Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После того как Мо Цзишу переехала напротив, Су Мэй постоянно невольно поглядывала на камеру у двери. Мо Цзишу выходила и возвращалась в строго определённое время: в 8:30 утра уходила, в 7 вечера возвращалась, лишь изредка задерживаясь до 9.
Сама же Су Мэй выходила из дома около семи, чтобы добраться до работы на переполненном автобусе, а после работы так же теснилась в метро.
Количество их встреч было по пальцам пересчитать, и Су Мэй это нравилось — не нужно было специально здороваться или поддерживать соседские отношения.
Однако в последние дни вероятность встретить её значительно возросла: Мо Цзишу почему-то тоже стала выходить из дома около семи.
При встрече Мо Цзишу восклицала: — Сестра, какое совпадение! Вы на работу?
— Ага, и вы так рано?
— У компании сейчас новая программа мотивации, все рвутся вперёд, и я не могу отставать, — говорила Мо Цзишу.
Подсознательно Су Мэй чувствовала что-то неладное, но не могла понять, что именно. Она коротко ответила и впопыхах отправилась на работу.
Иногда по вечерам Мо Цзишу стучалась в её дверь, принося с собой разнообразные фрукты.
— Сестра, попробуйте, свежая черешня.
— Только что из супермаркета дыня...
Су Мэй не могла отказаться, благодарила и принимала угощение.
Так прошло больше полумесяца.
Однажды утром, собираясь на работу, Су Мэй не удержалась и взглянула на соседнюю дверь: она была закрыта. Мо Цзишу ещё не вышла?
Внезапно Су Мэй почувствовала неловкость и бесшумно прошла мимо.
Через несколько минут дверь открылась, и Мо Цзишу вышла в деловом костюме.
— Ушла? — Мо Цзишу с досадой покачала головой. — Знала бы, вышла бы пораньше.
В обед Су Мэй получила сообщение: — Сестра, я иду в супермаркет за продуктами, вечером буду готовить. Какое блюдо вы любите?
— Вы не на работе?
— Времени хватит, — ответила та.
— Нет, спасибо, я вечером задержусь на работе, — ответила Су Мэй, недоуменно глядя на телефон. — Почему она так уверена, что я приду ужинать?
Мо Цзишу вздохнула, обхватив телефон: — Почему вы всегда мне отказываете?
Вечером Су Мэй вернулась с работы, и, открыв дверь, почувствовала резкий запах гари, который, казалось, исходил из квартиры Мо Цзишу. Она прошептала про себя: "Плохо дело!" и повернулась, чтобы постучать в дверь: — Мо Цзишу, вы там? Откройте!
Дверь оказалась не заперта. Она толкнула её и бросилась внутрь. Комнату окутывал густой дым; Мо Цзишу, зажимая нос, ковырялась с лопаткой на кухне, откуда прямо из-под сковороды вырывалось пламя. Она сильно закашлялась.
— Отойдите! — Су Мэй вошла, выхватила лопатку и вытолкнула Мо Цзишу из кухни.
Она быстро выключила вытяжку, опустила правую руку, перекрыла газ на плите, затем схватила стоявшую рядом крышку и медленно накрыла ею горящую сковороду с маслом. Огонь погас.
Су Мэй глубоко выдохнула.
После быстрой уборки столешницы Су Мэй вышла. Мо Цзишу стояла у стола, с несколькими чёрными пятнами на лице, тяжело дыша, всё ещё не оправившись от шока.
— Вы в порядке? — Су Мэй протянула ей салфетку.
— Спасибо, — Мо Цзишу взяла её и вытерла лицо, руки её слегка дрожали.
— Как вы умудрились довести до такого? — Су Мэй отодвинула стул, предлагая ей сесть.
— Не знаю, как… просто загорелось, — Мо Цзишу, придерживаясь за стул, медленно опустилась.
— Температура воспламенения масла очень высокая, вы что, не следили? — Су Мэй нахмурилась, глядя на Мо Цзишу, которая, опустив голову, напоминала провинившегося ребёнка.
— Ладно, что вы хотите поесть? — Су Мэй покачала головой и вздохнула, заглянув в холодильник, который был забит полуфабрикатами.
— Вы… вы купили эти продукты в супермаркете? — Су Мэй опешила. — Вы же говорили, что умеете готовить?
— Ах, ну… — Мо Цзишу смущённо пробормотала, — умею, но совсем немного.
— Идите ко мне.
— А?
Мо Цзишу последовала за Су Мэй в её квартиру.
Су Мэй нашла одноразовые тапочки и предложила ей переобуться.
— Присядьте пока, еда скоро будет готова, — сказала она, затем направилась на кухню, надела фартук и задумалась, что бы приготовить.
Если бы она была одна, то перекусила бы чем угодно, но теперь здесь была ещё Мо Цзишу…
Мо Цзишу просто смотрела на неё, находя Су Мэй на кухне невероятно красивой: волосы собраны, фартук подчёркивает фигуру, а всё её существо излучает притягательную женственность, некий образ заботливой хозяйки…
В прошлый раз, в квартире Линь Вэя, Мо Цзишу не насмотрелась на неё.
Она встала, подошла к кухне и прислонилась к дверному косяку, наблюдая за Су Мэй. Су Мэй почувствовала этот жгучий взгляд, и на её лице появился лёгкий румянец.
"Почему этот человек всегда так смотрит на меня, словно маньяк? — подумала Су Мэй. — Но я не испытываю отвращения, даже… немного нравится. Неужели я сама тоже извращенка?"
— Что вы там стоите?
— Сестра так устала, позвольте мне помочь вам, — Мо Цзишу подняла тон в конце фразы и медленно подошла к ней.
— Эм, тогда помойте цветную капусту, — выбора, казалось, не было. Су Мэй отодвинулась, и Мо Цзишу протиснулась внутрь.
Мо Цзишу мыла цветную капусту, вода шумела, скользя по её пальцам. Су Мэй мельком взглянула: её пальцы были изящными и длинными, с чёткими суставами, виднелись вены. Маникюра не было, ногти ровные и округлые, кончики пальцев слегка покрасневшие.
— Помыла, сестра, — Мо Цзишу наклонилась, заглядывая ей в глаза. — Сестра?
— А, хорошо, положите рядом, — только тогда Су Мэй пришла в себя.
Улыбка тронула губы Мо Цзишу: — Сестра, что ещё нужно помочь?
— Больше ничего… можете идти.
Су Мэй только собиралась собраться с мыслями, как Мо Цзишу вдруг обошла её сзади, и её руки легли на талию Су Мэй. Тёплое дыхание коснулось её уха. — Сестра, фартук развязался, — произнесла Мо Цзишу. От прикосновений через свитер по коже Су Мэй пробежали лёгкие мурашки, а сердце забилось чаще.
Су Мэй почувствовала, как защекотало в ухе, и задержала дыхание.
Всего несколько секунд, и всё вернулось на круги своя.
— Спасибо, — глаза Су Мэй слегка потемнели, и она отодвинула Мо Цзишу.
Мо Цзишу вышла, но её взгляд всё ещё был прикован к Су Мэй.
Минут через двадцать Су Мэй вынесла блюда. Кое-кто уже ждал рядом: три блюда и суп, очень обильно.
— Ого, сестра, вы такая потрясающая! — Мо Цзишу всегда щедро осыпала её комплиментами.
Су Мэй, на самом деле, очень ценила это. Её никогда особо не хвалили, а Мо Цзишу за короткое время сказала ей столько приятных слов.
Она чувствовала, что к ней относятся с особым вниманием…
— Ешьте скорее, — Су Мэй, избегая её взгляда, села за стол.
— А можно мне приходить ужинать почаще?
— Какая наглость, — пробормотала Су Мэй.
Су Мэй бросила на неё взгляд: — Если вы не умеете готовить, как вы жили раньше?
— Я раньше жила за границей и привыкла к иностранной кухне.
— Но я учусь готовить, — Мо Цзишу поспешно поела и сделала глоток воды.
— Сестра, как вы так хорошо научились готовить?
— Просто со временем пришло, — Су Мэй кашлянула и вздохнула, её мысли унеслись куда-то далеко.
— Сестра, что случилось? — Мо Цзишу чутко уловила изменение в её настроении.
Су Мэй покачала головой, промолчала и тоже принялась есть, иногда поглядывая на Мо Цзишу. Та, казалось, ела всё с большим аппетитом, словно послушная, легко приручаемая кошка.
После ужина Мо Цзишу сама предложила помыть посуду: — Сестра, я помою посуду, не могу же я просто так есть за ваш счёт.
Су Мэй немного подумала и согласилась.
У Мо Цзишу были действительно красивые руки, и Су Мэй, зайдя на кухню, чтобы поставить что-то, невольно остановилась и засмотрелась.
Мо Цзишу мыла очень тщательно, оттирая каждое пятнышко, и её руки скользили по посуде.
— Сестра, как я помыла посуду?
— Очень хорошо, — Су Мэй перевела взгляд на тарелки и палочки, слегка кивнув.
Мо Цзишу приподняла уголки губ: — Спасибо за сегодняшнее угощение, сестра.
Мо Цзишу собиралась уходить, когда Су Мэй окликнула её: — Постарайтесь меньше заказывать еду навынос, и полуфабрикатов тоже. Если есть возможность, готовьте сами или ешьте вне дома. — А в конце добавила: — Можете приходить ко мне, но с одним условием: если будете у меня есть… то мойте посуду.
— Хорошо, сестра, спасибо!
Мо Цзишу перевела ей деньги: — Сестра, это за продукты. Я не могу тратить только ваши деньги.
Су Мэй не хотела принимать.
Мо Цзишу снова спросила: — Я бы хотела лобстера. Сестра, вы можете приготовить?
— Есть, есть, есть… Вы что, не знаете цен?
— Поэтому я и перевожу вам деньги.
Каждый раз, когда Мо Цзишу называла определённое блюдо, она переводила Су Мэй деньги, и если у той было время готовить, она принимала их.
После похода в супермаркет всегда оставалось немного сдачи, которую Су Мэй пыталась вернуть, но Мо Цзишу никогда не принимала её.
Она говорила: — Сестра, это ведь пригодится в следующий раз, не так ли?
Их общение в Вичат участилось. Чаще всего Мо Цзишу спрашивала, что Су Мэй ест сегодня. Если у Су Мэй было хорошее настроение, она отвечала; если нет — молчала. Она не каждый день возвращалась домой готовить; если задерживалась на работе, то сама писала Мо Цзишу об этом.
Так прошло ещё полмесяца…
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|