Шрамы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мо Цзишу давно решила уволиться.

Она подавала заявление об уходе несколько раз, но компания возвращала его.

Сегодня, наконец, ей это удалось, и её вызвали на беседу:

— Сяо Шу, почему ты увольняешься? Разве всё не шло хорошо?

Перед ней сидел мужчина с поседевшими висками, в очках, сквозь которые просвечивал проницательный ум.

Мо Цзишу безмятежно улыбнулась:

— Мне действительно не нравится эта работа, дядя, не стоит навязывать свою волю.

Затем она встала и ушла.

Мужчина позади неё вздохнул: — Твой отец скоро узнает.

Она на мгновение замешкалась, но не ответила и продолжила идти вперёд.

Мо Цзишу привела в порядок своё рабочее место и передала дела.

Затем, взяв свои вещи, она покинула компанию.

Другие коллеги были очень удивлены: Мо Цзишу так хорошо устроилась в компании, почему же она вдруг уволилась?

По дороге домой Мо Цзишу отправила Су Мэй сообщение: — Сестрица, я уже иду домой. Сегодня тебе придётся возвращаться одной, ладно? — За сообщением следовал милый смайлик с извиняющимся котёнком.

Она не ожидала, что этот мужчина так быстро заявится.

Как только она вышла из лифта, то увидела мужчину, стоявшего у двери её квартиры. Он был в строгом костюме, волосы гладко зачёсаны и блестели. Только поседевшие виски и морщины на лице выдавали его возраст.

Они встретились взглядами. Мо Цзишу избежала его взгляда и подошла открыть дверь.

Мужчина последовал за ней, и, войдя, стал оглядывать квартиру.

Они словно вступили в противостояние:

— Это слишком маленькое жильё, да и ремонт никуда не годится.

— Мне нравится.

— Почему ты уволилась?

— Не нравится.

Мо Цзишу говорила ровным тоном, даже не взглянув на человека, сидевшего на диване напротив.

Мужчина тоже говорил равнодушным тоном: — Ты говоришь, что тебе не нравилась та старая квартира, хорошо. Теперь ты говоришь, что тебе не нравится эта работа. Почему ты просто не слушаешь меня?

— Мама тогда, должно быть, хотела вырваться из-под твоего контроля, верно?

Мужчина, казалось, был задет этими словами. Он схватил со стола стакан с водой и швырнул его в Мо Цзишу. Она не успела увернуться, и вода окатила её с головы до ног.

Стакан упал на пол, разлетевшись на осколки.

Затем мужчина бросился к ней и дал пощёчину. Раз, другой. На лице Мо Цзишу отчетливо проступили два красных отпечатка ладони, а из уголка губ сочилась кровь. Голова закружилась, а в глазах помутнело.

Она повернулась, чтобы убежать отсюда, но те большие руки схватили её. Одна рука держала её за голову, другая — за руку.

— Не смей упоминать свою мать! — злобно проговорил мужчина.

Мо Цзишу нисколько не испугалась, смотрела ему прямо в глаза:

— Ты вынудил её уйти, разве не признаешь?

Мужчина цокнул языком, его лицо исказилось от злости. Он резко вдохнул: — Замолчи!

— Отпусти меня! — Она изо всех сил пыталась вырваться, но мужчина по инерции оттолкнул её.

Мо Цзишу упала на пол, и её руки случайно коснулись осколков стекла.

В тот же миг кровь хлынула ручьём.

Су Мэй открыла дверь и увидела именно эту сцену.

— Мо Цзишу!

Не успев толком ничего обдумать, Су Мэй бросилась к ней, помогла ей подняться и полуобняла.

Увидев следы на её лице и руки, испачканные кровью, в её сердце вскипела ярость.

— Кто ты такой? Я звоню в полицию!

Су Мэй яростно отчитала мужчину в строгом костюме.

В глазах мужчины мелькнули вина и смятение, но затем он холодно усмехнулся: — Я её отец.

Су Мэй замерла. Её гнев сменился другой яростью: это было домашнее насилие!

Су Мэй достала телефон, чтобы вызвать полицию, но Мо Цзишу прижала её руку и едва заметно покачала головой.

Мужчина немного поправил галстук и строго произнес: — Я ухожу. Эту работу не хочешь — не бери. В противном случае, ищи работу сама, я тебе не помогу.

Затем он быстрым шагом вышел.

— Ты в порядке?

Как хорошо, что она сегодня ушла с работы пораньше, иначе последствия могли бы быть невообразимыми.

Су Мэй осторожно взяла её руки; её белые, изящные руки теперь были испачканы кровью.

Су Мэй ахнула, не могла себе представить, как ей было больно.

Су Мэй отвела её в свою квартиру, взяла из шкафчика дезинфицирующее средство и осторожно нанесла его на рану.

— Ш-ш-ш… — Мо Цзишу вскрикнула от боли, и Су Мэй стала действовать ещё медленнее.

Никто не говорил. Су Мэй думала: Мо Цзишу скажет, если захочет, а если нет — то нет.

— В восемнадцать лет мы с мамой уехали за границу. Несколько лет спустя этот мужчина изменил.

— В начале этого года моя мама трагически ушла из жизни.

Глаза Мо Цзишу увлажнились, но тон её был очень спокойным.

Сердце Су Мэй дрогнуло.

— Он изменил, а мама заболела депрессией. Смешно, да?

Мо Цзишу горько усмехнулась.

— Она узнала, что он снова женился. И однажды, пока меня не было, воспользовавшись моментом, когда никто не смотрел, она ушла.

— Но я все равно верила, что она меня любила.

Ведь в тот день на столе был ужин, в стиральной машине крутилось белье, а в телефоне были её навязчивые наставления.

— Она оставила мне наследство.

Словно это было предвестником её ухода.

— Позже я вернулась в страну, и этот мужчина заставил меня работать в этой компании, в сфере финансов, давал мне много-много денег.

Возможно, это было чувство ответственности, возможно, вины, но только не любовь.

— Это в который раз он поднимал на тебя руку?

Мо Цзишу подняла на неё глаза, но ничего не сказала.

Она не могла понять отношений между родителями. Отец был слишком властным, мать не вынесла этого и увезла её за границу.

Они прожили за границей два-три года, но отец изменил, и мать вернулась, чтобы развестись, а из-за этого заболела депрессией.

Тогда она думала, что с ней рядом всё исцелится, всё станет лучше.

Но когда мать получила известие о его повторном браке, она всё равно ушла.

Отец привёз её прах обратно в страну и похоронил на кладбище.

Она не могла судить, была ли это любовь или нет.

После возвращения в страну мужчина под именем отца контролировал каждый аспект её жизни — работу, жильё, интересы…

Чуть что не по его, в лучшем случае получала порцию брани, в худшем — пощёчину.

Мо Цзишу не была глупой, если её ругали, она пререкалась, если били, она уворачивалась.

Но сегодня было немного неожиданно…

— Ты несчастна… — Су Мэй закончила перевязывать её рану, обняла её и нежно поцеловала в лоб.

Су Мэй не знала жизни Мо Цзишу, не знала этих событий. Мо Цзишу была пылкой, яркой, сильной, но в то же время хрупкой и нуждающейся в любви.

Она вызывала желание… крепко любить её.

Мо Цзишу погрузилась в эти объятия.

Су Мэй подняла руку и погладила её по лицу, на котором ещё оставались следы, а на губах — кровь.

— Ещё больно?

— Сестрица, поцелуй меня, и боль пройдёт, — Мо Цзишу очень умело выпрашивала поцелуи, её взгляд был невероятно жалостливым.

Су Мэй действительно оставила поцелуй на её губах.

Су Мэй настояла на том, чтобы отвезти её в больницу. Несмотря на то, что раны уже были обработаны, она всё равно волновалась.

Что, если неправильно обработают, и останется шрам?

Сегодня за руль села она.

В больнице после осмотра врач сказал: — Рана очень поверхностная, уже хорошо обработана. Нужно только следить за применением лекарств и уходом.

Су Мэй поблагодарила его, купила ещё несколько бутылочек лекарства и увела Мо Цзишу.

В машине Су Мэй выглядела очень смущённой: — Ну, а что ты собираешься делать дальше?

Она уволилась, и Су Мэй невольно беспокоилась. Мо Цзишу была такой сильной, что Су Мэй боялась, что в период без работы она потеряет мотивацию.

Мо Цзишу прочитала её мысли.

— Я уже некоторое время ищу работу, скоро будут новости.

Она изучала перевод в университете, все экзамены и сертификаты были сданы, она обладала необходимыми квалификацией и способностями.

Но как только она вернулась в страну, её заставили работать в этой компании, в сфере финансов.

Решив уволиться, Мо Цзишу отправила резюме в крупные иностранные компании города, желая работать в иностранных переводах.

Однако процесс постоянно затягивался, и только сегодня она уволилась. Она также знала, что торопиться не следует, нужно действовать постепенно.

Вернувшись домой, Су Мэй пристально смотрела на её руки, всё ещё испытывая нежность.

— Сестрице так нравятся мои руки, — сказала Мо Цзишу, её томный взгляд задержался на Су Мэй, а дыхание сбилось.

Су Мэй поняла скрытый смысл, и её лицо покраснело.

— Я пойду готовить.

Мо Цзишу поранила руку, и ей было неудобно есть, поэтому Су Мэй пришлось кормить её.

Эта девушка послушно ела, её взгляд постоянно был прикован к Су Мэй.

— Какая умница, — поев, она не удержалась и погладила Мо Цзишу по голове, похвалив её.

Принять душ тоже стало проблемой. Су Мэй испытала неловкость, похожую на ту, что была в больнице, только роли поменялись.

— Сестрица, разве ты уже не видела?

— Это… другое.

Видя, что лицо Су Мэй покраснело, как хурма, Мо Цзишу перестала её дразнить.

— Если я сегодня не помоюсь, ты будешь брезговать мной? — серьёзно спросила она.

Су Мэй решила помочь ей вытереть тело, не снимая одежду, вслепую.

— Ты брезгуешь мной~

— Нет, я просто боюсь, что тебе будет некомфортно…

Потом, в вихре нежности, одежда незаметно исчезла.

А затем они оказались в ванной, и руки Мо Цзишу, отдавшись потоку ощущений, лежали снаружи, словно обнимая воздух.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение