Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
(Сорок шесть)
Зимней ночью темнота была глубокой и пронзительной, звёзды редкими.
Я приказала принести мою пятидесятиструнную цитру. Давно не играла, пальцы отвыкли.
— О, синий ворот твой, моё тоскующее сердце.
Лишь для тебя, мой повелитель, размышляю до сих пор…
Великая река впереди, над головой яркая луна. Опереться на копьё, пьяно пировать, гордо взирать на Цзяндун.
Однако тот, кто прежде разделял с ним колесницу в пути и место под пологом шатра, его место теперь будет пустовать, всегда отсутствовать.
Отец, вероятно, ещё не привык к такому одиночеству.
Одиночество в мире смертных и одинокий сон под жёлтой землёй — разве не одинаково они печальны?
День, когда тело Го Цзя было предано земле в Инчуани, пришёлся как раз на то время, когда я лежала больная во дворце.
Мысли метались, и пальцы, незаметно для меня, сменили мелодию.
— Днём — лето, ночью — зима.
Через сто лет вернусь в свой дом.
Ночью — зима, днём — лето.
Через сто лет вернусь в свои покои…
Внезапно служанка доложила, что Хуанмэнь Шилан Сыма И ожидает аудиенции снаружи.
Он пришёл с донесением о сражении, так как Цао Хун отправился в южный поход с отцом.
Он поклонился мне долгим поклоном, но не опустился на колени.
Язычки пламени дворцовой лампы Чансинь мерцали в его глазах, слишком ярко, так ярко, что пронзали сердце.
Мне не нравилось, как он смотрел на меня.
— Я слышала, что прежде канцлер хотел призвать вас, господин Сыма, на службу, но вы отказались, ссылаясь на паралич от ветра, и лишь спустя шесть лет заняли должность.
— Теперь, когда вы кланяетесь, но не становитесь на колени, не означает ли это, что старая болезнь вновь обострилась?
— Ли Ицзи поклонился Гаоцзу долгим поклоном, Чжао Юаньшу поклонился Трём Гунам, но не пал ниц. Мой поклон вам, Прекрасная госпожа, не связан со старой болезнью, а лишь со следованием древним ритуалам.
Клан Сыма из Хэнэя, знатный род Центральных равнин, чьи представители на протяжении поколений занимали высокие посты. Восемь братьев из этого рода были известны как «Восемь Прославленных», что негласно ставило их в один ряд с «Восемью Драконами» клана Сюнь из Жуйина.
Некоторая дерзость была ожидаема.
У меня не было желания продолжать этот словесный поединок с ним, и, как только я собиралась отпустить его, служанка поспешно принесла письмо.
— Дежурный военный офицер вблизи дворцовых покоев заметил подозрительного человека, задержал его для допроса и обнаружил при нём это письмо.
Я вскрыла его и внимательно прочитала. Это было тайное письмо от Шилана Хуан Куя к Ма Тэну, в котором говорилось, что Сюйчан сейчас пуст, и Ма Тэну предлагалось воспользоваться моментом, чтобы собрать армию и выступить в защиту императора.
— Господин Сыма, после того как вы покинете дворец, немедленно отправляйтесь в резиденцию Сюнь Линцзюня и скажите, что у меня есть к нему дело, попросите его завтра утром прибыть во дворец.
Он принял приказ и ушёл, но у двери обернулся.
— «Гэ шэн» — это скорбная песня о потере и прощании с усопшими…
— Канцлер лично командует великой армией на войне, а Сын Неба управляет страной изнутри. Почему же вы, Прекрасная госпожа, играете такую зловещую мелодию?
Я увидела — у него был волчий взгляд.
(Сорок семь)
На следующее утро рано пришёл учитель.
Он внимательно прочитал письмо от начала до конца.
— Ма Тэн долгое время занимал Силян, и это всегда было как шип в спине, нужно было как можно раньше найти способ разделаться с ним.
— Ранее, когда Лю Цун сдался, Вэньхэ (Цзя Сюй) советовал господину (Цао Цао) использовать богатства Цзинчу, умиротворить народ, обучить флот, чтобы без труда подчинить У и Хуэй.
— Господин не последовал его совету и поспешно двинулся на Цзяндун, потому что Ма Тэн угрожал Гуанью.
Использовать Цзинсян как основу на юге, постепенно захватывать Цзяндун, контролируя других, а не позволяя им контролировать себя.
— Если бы не Ма Тэн, эта стратегия Цзя Вэньхэ была бы действительно лучшим планом.
— Я придумала план, который, даже если Ма Тэн захочет вторгнуться с востока, не оставит ему на это времени.
Учитель слегка задумался: — Неужели это план использования интриги, чтобы Ма Тэн и Хань Суй начали враждовать друг с другом?
— Именно так.
— Хотя Ма и Хань были побратимами, на протяжении многих лет их отряды враждовали, и между ними накопилась глубокая ненависть. Воспользоваться этим не составит труда.
Я снова запечатала письмо сургучом.
— Письмо Хуан Куя следует отправить в Силян без изменений, чтобы Ма Тэн ничего не заподозрил. А Хуан Куя пока оставьте, у меня для него есть своё применение.
Не прошло и полумесяца, как в Сюйчан пришло известие: Хань Суй поднял большое войско и осадил Силян.
Жена Ма Тэна, с которой он прожил тридцать лет, и его самый младший сын погибли в этой войне.
(Сорок восемь)
Императрица Фу заболела. Когда мы с Хуа пришли навестить её, императорский врач только что закончил прощупывать её пульс.
Она была старше Сянь всего на три года, но юность на её лице уже увядала. Возможно, в ранние годы она натерпелась слишком много горя; и хотя сейчас её жизнь была без голода и опасений, она жила в слишком глубокой тревоге.
Император сидел боком на ложе, заботясь о том, чтобы она пила воду и принимала лекарства, не доверяя это никому другому.
Увидев меня, он без особой радости или гнева произнёс лишь одну фразу: — Это не то место, куда вам следует приходить. Идите и сопроводите свою старшую сестру.
После случая с маленьким принцем здоровье Сянь не улучшалось, и я часто навещала её.
Иногда император тоже был там, но каждый раз, посидев немного, уходил. Я никогда не видела, чтобы он относился к Сянь так, как он относился к императрице Фу.
Но Сянь не обижалась: — Императрица делила с Его Величеством все невзгоды и страдания. Для Его Величества она — жена, пережившая трудности, и более того, родной человек. Разве мы можем с ней сравниться?
(Сорок девять)
Сыма И снова пришёл с донесением о сражении.
Отец потерпел поражение в битве при Красных Скалах — сокрушительное поражение.
— С канцлером всё в порядке?
Предполагаю, что нет серьёзных проблем, иначе двор в Сюйчане был бы первым местом, где вспыхнуло бы восстание.
— Канцлер благополучно отступил в Наньцзюнь и скоро вернётся.
— Вот только младший господин заразился эпидемией и… умер в Наньцзюне.
— Цаншу… умер?
Мой младший сводный брат. Когда я вошла во дворец, ему было всего пять лет, и он уже проявлял необычайную для своего возраста мудрость. В этом году ему было бы всего тринадцать.
Мать не раз упоминала в своих письмах—
Отец очень любил и ценил Цаншу. Последние два года среди советников ходили шёпоты, что отец намерен сместить старшего законного наследника и поставить Цаншу.
— А что насчёт других сыновей?
— Наследник и четвёртый господин отправились в Ецзюнь контролировать строительство Медной Птичьей Террасы и не сопровождали армию. Третий господин стоял с войсками в Цяо и тоже не вошёл в Цзин.
На юге много эпидемий и чумы. Даже крепкие молодые воины меняются в лице при упоминании о них. Как же отец мог взять Цаншу одного в поход?
Впоследствии, всякий раз, когда я думала об этом, мне казалось, что в этом есть что-то странное — слишком много совпадений перестают быть просто совпадениями.
После возвращения отца в Сюйчан, император издал указ, повысив Ма Тэна до Вэйвэя.
Ма Тэн оставил своего старшего сына Ма Чао охранять Силян, а сам перевёз всю семью в столичный регион.
Отец приказал Хуан Кую выйти на тридцать ли из города, чтобы поприветствовать армию.
(Пятьдесят)
Осенью пятнадцатого года Цзяньань завершилось строительство Медной Птичьей Террасы.
В эти годы отец неустанно покорял четыре стороны света, и одна за другой привозил в Сюйчан женщин с ясными глазами и белыми зубами, с очаровательными улыбками.
Число его наложниц росло.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|