Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На пустынном берегу реки Ин, обняв Безмолвного, я наконец разрыдалась в голос.
(Двадцать третья)
Отец приготовил для меня богатое приданое, но я отказалась. Мне ничего не было нужно, я лишь хотела взять с собой цисянь из Павильона Цзюньхун.
Отец согласился.
Матушка уложила мои волосы в причёску, и буяо с жемчужными серьгами ярко засияли.
Я разглядывала в медном зеркале незнакомую девушку в парадных одеяниях, как вдруг увидела отца, смотрящего на меня сзади. Его взгляд был немного расфокусированным; он редко смотрел на меня так долго.
Когда настал благоприятный час, отец взял меня за руку и проводил к карете с фениксом, стоявшей у ворот поместья.
Впервые я заметила, как много мозолей появилось на его ладони — следы долгих лет военных походов.
Проходя мимо бамбуковой рощи, краем глаза я вдруг заметила мелькнувший среди деревьев рукав зелёного одеяния, изящно развевающийся на ветру.
Обернувшись, я увидела лишь колышущиеся на ветру листья рощи.
В переднем зале господин Сыма И, ведя за собой целый отряд стратегов, пришёл поздравить отца. Среди приветствий и проводов я так и не увидела Наставника Го — с тех пор как прошёл Праздник фонарей, я больше не встречала его.
Господин Сыма И сказал, что он болен.
(Двадцать четвёртая)
В конце концов, получение статуса наложницы не было похоже на возведение в императрицы. После прибытия во дворец достаточно было явиться во Дворец Чанцю, чтобы засвидетельствовать почтение Императору и Императрице, принять указ и выразить благодарность — на этом церемония считалась завершённой.
Императора Хань я видела на охоте, и его внешность ничуть не изменилась.
Поклонившись женщине, восседавшей на верхнем месте, я увидела выражение её лица, когда она посмотрела на меня и Сянь. Оно почему-то напомнило мне госпожу Дин, когда старший брат был ещё жив.
Лицо госпожи Дин лишь мелькнуло перед глазами, потому что тут же я подумала о другом человеке — о Фу Ване, прямом потомке Великого Командующего Фу Чжаня в седьмом поколении, зяте Императора Сяохуаня, когда-то занимавшем пост Генерала-помощника Государства и по рангу равного Трём Высшим Министрам, отце императрицы.
— Я обозрела весь дворцовый комплекс. Дворцы Сюаньмин и Чжантай — новые постройки, расположенные в тихих местах, с обильными цветами и деревьями. Они идеально подходят для размещения двух Красавиц Цао.
Император лишь слегка кивнул: — Пусть будет по слову Императрицы.
(Двадцать пятая)
Дворцы Сюаньмин и Чжантай располагались в Северном Дворце, тогда как Дворец Сюаньши и Дворец Чанцю, где ежедневно проживали Император и Императрица, находились в Южном Дворце.
Хоть расстояние было небольшим, смысл такого расположения был очевиден. Оставалось лишь неясным, было ли это личное решение Императрицы Фу или же Император отдал такие указания.
В первую ночь моего пребывания во дворце, в Дворец Чжантай, где я поселилась, Император не явился, но вместо него пришёл незваный гость.
— Ваш покорный слуга, следуя приказу Господина, сообщает: если Красавице понадобятся люди, три тысячи солдат Императорской Гвардии Юйлинь, находящихся под моим командованием, и все воины гарнизона готовы исполнить любое распоряжение.
— …И в дальнейшем, если Красавице потребуется переписываться с внешним миром, ваш покорный слуга также готов оказать посильную помощь.
По старшинству Цао Хун приходился мне двоюродным дядей по отцовской линии.
В те годы, когда отец в Синъяне потерпел поражение от Сюй Жуна, военачальника Дун Чжо, именно Цао Хун уступил ему своего коня.
Но, в отличие от старшего брата, ему повезло, и он выжил.
— Солдаты и полководцы мне пока не понадобятся…
— А вот те, кто находится рядом с Императором и Императрицей, все ли они — доверенные люди генерала?
— Все дворцовые стражники и личная охрана находятся под моим командованием, а большая часть приближённых евнухов прибыла из Лояна вместе с императорской свитой.
— Я бы хотела побеспокоить генерала одной просьбой…
— Помогите мне, пожалуйста, узнать прошлое и происхождение каждого из приближённых евнухов. Кто знает, может, среди них найдётся один-два человека, которых можно будет использовать.
(Двадцать шестая)
Дворец Чжантай примыкал к императорскому саду, и его внутренние и внешние дворы были густо засажены плакучими ивами.
После наступления весны повсюду виднелись лишь молодые побеги и свежая зелень, изящно танцующие на ветру.
Но мне это не нравилось; я считала ивы слишком хрупкими и нежными.
Я приказала вырубить все ивы в саду и посадить бамбуковую рощу.
Постоянный советник-евнух беспрестанно бил челом: — Красавица, этого нельзя делать! Плакучие ивы — любимые деревья Его Величества…
Моё лицо изменилось.
— Этот дворец построен моим отцом. И речь не только об императорском саде; я желаю, чтобы весь дворец был засажен бамбуком. Даже если сам Святой Император придёт, что он сможет мне сделать?
— Ты, евнух, осмеливаешься так пренебрежительно относиться ко мне, полагаясь на то, что являешься приближённым Императора.
— Ваш слуга не смеет. Просто Императорский дворец — это обитель Сына Неба, и без милостивого разрешения нельзя самовольно менять ни травинки, ни деревца…
Я вспыхнула от гнева: — Ах ты, неблагодарный евнух! Если я не обезглавлю тебя, то в будущем все во внутреннем дворце станут мне перечить!
Затем я приказала охране: — Что же вы стоите? Обезглавьте его и доложите!
— Погодите.
«Как раз вовремя», — подумала я и, обернувшись, сделала почтительный поклон: — Не знала, что сюда прибыла карета Императрицы. Цао Цзе проявила неуважение.
— Му Шунь по невежеству оскорбил Красавицу Цао, но, учитывая, что он — приближённый слуга Его Величества, прошу Красавицу Цао быть к нему снисходительной.
— Добродетель Императрицы безгранична, вашей скромной служанке далеко до неё.
— Однако, «слишком близкие отношения с любимым слугой неминуемо приведут к беде». Императрица ведь не могла так быстро забыть бедствие Десяти Постоянных Советников, не так ли?
— Раз уж Императрица заступается за этого евнуха, то ладно… на этот раз я пощажу его.
Не дав ей и слова сказать, я приказала: — Сто ударов палкой по спине, а затем клеймение лица, дабы наказать его за преступление.
(Двадцать седьмая)
Когда зажглись фонари, неожиданно доложили о прибытии Императора.
Я улыбнулась и поклонилась ему.
— Моего приближённого евнуха избила ты?
Всё-таки он был ещё так прост: его радость и гнев, печаль и счастье — всё отражалось на лице.
— «Правитель должен быть правителем, подданный должен быть подданным». Ваша служанка лишь хотела, чтобы он помнил путь подданного.
Он холодно фыркнул: — Эти слова, Красавица, вам следовало бы сказать вашему отцу, и спросить его, знает ли он, что значит быть подданным.
Я чуть прикусила губу, выпрямилась и подняла глаза, пристально глядя на него.
— Если бы отец вашей служанки вынашивал неверные замыслы, разве смог бы Его Величество спокойно сидеть во дворце, наслаждаясь богатством и почестями? И разве смог бы он так кричать на вашу служанку?
Он весь задрожал, взмахнул широким чёрным рукавом халата и повернулся, чтобы уйти.
Вскоре по дворцу поползли слухи: Красавица Цао из Дворца Чжантай, опираясь на могущество своего отца, надменна и своевольна, ни во что не ставит ни Императора, ни Императрицу.
После этого Император больше не приходил. Большую часть времени он по-прежнему проводил в Дворце Чанцю Императрицы Фу.
Но из-за опасений перед моим отцом, иногда он навещал и Сянь.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|