Глава 6. Трудная задача

Мать Ли Пин часто навещала молодожёнов, готовя им еду. Но уже несколько раз подряд она не заставала зятя дома, и это вызывало у неё вопросы.

В тот день она, как обычно, пришла к дочери и сварила её любимый с детства свиной костный бульон. Она томила его на медленном огне три часа, но зять так и не появился.

Мать Ли Пин не выдержала и пошла в спальню. Она протянула дочери очищенное яблоко. Ли Пин лежала на кровати и смотрела телевизор.

— Что-то я давно не видела твоего мужа. Чем он занят в последнее время? — как бы невзначай спросила мать.

Ли Пин взяла яблоко, откусила хрустящий кусочек и небрежно ответила: — А тебе какое дело? Он занят на работе!

Мать продолжала осторожно выведывать: — Но… ты же знаешь, эти пенсионерки из нашего квартала только и делают, что сплетничают. Соседка, тётя Ван, рассказала, что ты застукала мужа с проституткой. Это правда?

Не дождавшись ответа, мать продолжила: — Если это неправда, то почему все вокруг об этом говорят? А если правда, то почему ты такая спокойная?

— Мама, ты же знаешь, что у меня к нему нет чувств. С чего бы мне злиться из-за этого? — спокойно сказала Ли Пин, откладывая надкушенное яблоко. — Он приходил на днях и сказал, что хочет развестись. У него есть девушка, но его родители против неё, потому что у неё высокие скулы. Они считают её «роковой женщиной» и не разрешили ему на ней жениться. Вот так и получилась наша «несчастливая история».

— Почему ты говоришь «несчастливая история»? — мать Ли Пин смутилась. Известие о разводе застало её врасплох. — Вы оба согласились на этот брак. Разводиться после столь короткого времени — это несерьёзно!

— Всё это время, живя одна, я много думала. Мама, скажи, для чего мы живём? — Ли Пин посмотрела на мать.

Мать промолчала. Этот вопрос напомнил ей о попытке самоубийства Ли Пин много лет назад, и сердце её сжалось.

Видя молчание матери, Ли Пин продолжила: — Мы живём для себя, а не для других. Я рассталась с А-Вэнь, потому что боялась тебя расстроить, боялась осуждения окружающих. Сейчас та же история: все будут злорадствовать и обсуждать мой развод. Но это наше общее решение. Этот брак помог нам понять, как дороги нам потерянные чувства. И я благодарна ему за это.

Сказав это, Ли Пин замолчала и снова уставилась в телевизор.

Мать Ли Пин поняла, что не сможет переубедить дочь, и решила поговорить с зятем. В её возрасте естественно думать, что брак — это на всю жизнь. Супруги должны терпеть и уступать друг другу. Развод — это позор, клеймо «разведёнки».

Она позвонила зятю. Мужчина, услышав голос тёщи, вежливо поздоровался.

Как только мать Ли Пин заговорила о разводе, мужчина перебил её: — Мама, по телефону это не обсудить. Давайте встретимся.

Они встретились в малолюдном ресторане. Мать Ли Пин, не привыкшая к столовым приборам, почти не притронулась к стейку из телятины с черным перцем.

Мужчина, заметив, что тёща отложила вилку и нож, подумал, что ей не понравилось блюдо, и позвал официанта.

— Мама, вам не нравится? Может, закажем что-нибудь другое? — спросил он, листая меню.

— Нет-нет, я просто не умею пользоваться ножом и вилкой, — ответила мать Ли Пин. — Старая уже, не привыкла к этим новшествам.

— О, понятно. Это моя вина, нужно было подумать об этом, — сказал мужчина, забирая тарелку тёщи и нарезая стейк на маленькие кусочки. — Вот, теперь можно есть одной вилкой.

Глядя на хлопочущего зятя, мать Ли Пин задумалась. Он хоть и не карьерист, но человек хороший. Почему же он завёл любовницу? Ли Пин говорила, что у него была девушка, но родители были против, и ему пришлось согласиться на свидание вслепую, где он и встретил Ли Пин. Так они и поженились по воле родителей.

Как бы то ни было, теперь они муж и жена, и нужно стараться сохранить семью.

— Зять, Ли Пин сказала, что вы решили развестись? — спросила мать.

Мужчина отложил приборы и серьёзно посмотрел на тёщу: — Да, мы решили развестись. Это моя вина. Ли Пин ни в чём не виновата. Просто после свадьбы я понял, что не могу забыть свою бывшую девушку. И ещё… не знаю, стоит ли говорить, но мне кажется, что сердце Ли Пин уже занято другим. Мне туда не пробиться. Конечно, это лишь мои догадки, не сердитесь, мама.

Похоже, этот брак действительно обречён. Тот, кто занял сердце Ли Пин, — это Лю Юаньвэнь? — мать Ли Пин задумалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение