Глава 4. Невидимая стена

Мужчина, чувствуя себя униженным, молча поплёлся к дивану с охапкой постельного белья.

Он думал, что Ли Пин просто ревнует, и решил, что извинится перед ней позже, когда она успокоится.

Ведь «стать мужем и женой – значит быть связанными на сто дней». Не будет же жена вечно дуться на мужа.

«Женщины — создания мелочные, нужно просто немного их поуговаривать», — думал он.

Он был бы прав, если бы речь шла о любой другой паре. Небольшая ссора, немного уговоров, и всё снова хорошо.

Но он ошибался в одном: Ли Пин вовсе не ревновала. Ей было противно, что муж привёл в дом какую-то сомнительную женщину и занимался с ней любовью в их постели.

Вечером Ли Пин не было сил готовить. Она разогрела остатки вчерашнего ужина, быстро поела, не обращая внимания на мужа, и, умывшись, отправилась спать.

Мужчина лежал на диване в гостиной, мучимый голодом и бессонницей. Чем больше он думал, тем горше ему становилось.

Он чувствовал себя обделённым. У него есть жена, а он как какой-то холостяк.

Жена рядом, а он не может с ней быть. Что за правила такие?

Да, он виноват, что вызвал девушку, но и Ли Пин тоже виновата. Если бы она не отвергала его постоянно, разве стал бы он искать утешения на стороне?

— Это она не выполняет свои супружеские обязанности, а ещё и права качает! — бормотал он, вскакивая с дивана. — Нет, я должен с ней всё выяснить!

С этими словами он направился в спальню.

Возможно, это было связано с детскими переживаниями Ли Пин. После развода родителей она жила с матерью.

Женщине одной растить ребёнка непросто. Одной бороться за место под солнцем, когда часто не хватает сил. Естественно, ей хотелось найти опору.

Маленькая Ли Пин не понимала этого. Когда мать приводила домой мужчин, она закатывала истерики.

Мать, не зная, что делать, запирала её в шкафу, несмотря на плач и крики.

Это мрачное воспоминание породило у Ли Пин боязнь темноты.

С тех пор у неё появилась привычка всегда оставлять включённым хотя бы один светильник.

Мужчина открыл дверь. Увидев свет в комнате, он помедлил, но всё же вошёл.

Ли Пин уже спала. Мужчина немного успокоился.

В свете лампы он рассматривал спящую жену. Её изгибы под одеялом казались невероятно соблазнительными.

Он пришёл, чтобы поговорить, но, увидев эту картину, забыл обо всём. В нём проснулось желание.

Мужчина, движимый инстинктами, просунул руку под одеяло и стал ласкать Ли Пин.

В его возрасте сложно контролировать свои порывы.

Он быстро разделся и начал расстёгивать пуговицы на пижаме Ли Пин.

Возможно, он действовал слишком поспешно. Ли Пин почувствовала, что её кто-то трогает, проснулась и увидела, что делает муж.

— Ты что делаешь?! — Ли Пин резко оттолкнула мужчину и застегнула пижаму.

Мужчина не ожидал, что она проснётся. От неожиданности он отшатнулся и чуть не упал.

— Жена… я знаю, что был неправ, — сказал он умоляющим тоном, пытаясь подойти к Ли Пин. — Прости меня…

Ли Пин заметила его возбуждение и поняла его намерения. — Что ты задумал? — холодно спросила она.

Мужчина лишь усмехнулся в ответ, не говоря ни слова.

Сейчас он думал только о том, как удовлетворить своё желание, и не вспоминал ни о своей вине, ни о том, зачем изначально пришёл.

Встретив сопротивление, мужчина усилил напор, пытаясь взять силой.

Ли Пин отчаянно боролась: — Что ты делаешь… Убирайся!

Но её сил было недостаточно. Сопротивляться ему было всё равно что бить яйцо о камень.

Видя, что мужчина вот-вот добьётся своего, Ли Пин вырвала руку и со всей силы ударила его по лицу.

Раздался звонкий шлепок. Мужчина замер, глядя на Ли Пин. В его глазах читалось неудовлетворенное желание.

— Убирайся! — тихо, но твёрдо сказала Ли Пин.

Мужчина продолжал смотреть на неё с обидой и непониманием.

Доведённый до отчаяния и не в силах сдержать гнев, он схватил пульт от телевизора и со всей силы швырнул его на пол.

Ли Пин взглянула на разбитый пульт и, указывая на дверь, прошипела: — Ты что, с ума сошёл?! Вон отсюда!

Крики Ли Пин ещё больше разозлили мужчину.

Разбитого пульта было явно недостаточно, чтобы унять его ярость.

Он, голый, стал озираться по сторонам в поисках чего-нибудь ещё, что можно разбить.

Не пройдя и пары шагов, он наступил на осколок пульта. — Ай! — вскрикнул он.

Мужчина украдкой взглянул на Ли Пин, ожидая увидеть сочувствие, но на её лице было лишь равнодушие.

Ли Пин продолжала указывать на дверь, давая понять, что ему пора уйти.

Мужчина, чувствуя себя уязвлённым, потерял всякое желание крушить вещи и, прихрамывая, вышел из комнаты.

С громким хлопком он захлопнул дверь, выражая своё недовольство.

С закрытием этой двери между ними выросла невидимая стена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение