---
Название книги: Лисичка, роди мне малыша
Автор: Цзюэ Фэнлю
— Говорят, далеко-далеко, там, где земли королевства Чу граничат с другими землями, есть королевство Тан. И там живет принцесса по имени Аньпин, такая красавица, что перед ней блекнут рыбы и птицы, луна и цветы, ее любят все, и даже боги с духами захотели бы переродиться, лишь бы увидеть ее!
— Господин Ляо, вы отвлеклись, — напомнил кто-то.
— Кхм, вернемся к сути. Говорят, перед рождением принцессы Аньпин Ван Тан был на охоте. Он только что поймал пару снежных лисиц, когда из дворца пришло известие, что Королева рожает. И тогда Ван Тан помчался во дворец во весь опор! Кстати, Ван Тан и Королева были глубоко влюблены друг в друга, их чувства были нежны и безграничны, как море...
— Господин Ляо, вы снова отвлеклись, — снова напомнил тот человек.
— Кхм-кхм, так вот, как только Ван Тан подошел к покоям Королевы, он услышал громкий плач младенца. Он вошел и взглянул... Ох, это было чудо! Маленькое личико, острый подбородок, кожа белая, как снег... Ну разве не точь-в-точь, как те снежные лисицы, что он только что поймал? И поэтому принцесса Аньпин получила прозвище — Лисичка.
— Господин Ляо...
— Па! — Господин Ляо, самый известный рассказчик в самом известном чайном доме Столицы Чу, Саду Кэюань, не выдержал и стукнул по столу деревяшкой, сердито воскликнув: — Я же рассказываю о принцессе Аньпин! Куда я отвлекся?!
— Но вы же сказали, что сегодня будете рассказывать о ее потрясающем танце в день Цзицзи? — обиженно спросил тот человек.
— Кхм-кхм-кхм, да, я знаю. Я просто объяснял вам предысторию, предысторию, понимаете?!
— О, я понял, — смиренно ответил тот человек.
— Хорошо... Тогда давайте поговорим об этом потрясающем танце. Начать нужно с того, что Ван Тан устроил грандиозный пир в честь Цзицзи принцессы Аньпин. Говорят, банкет в тот день был просто великолепен! Правитель Вэй специально прислал посла с поздравлениями. Говорят, тот посол был племянником Королевы Вэй, и он был так красив и элегантен, так величествен и благороден, истинный нефритовый красавец...
— Господин Ляо, танец! Танец!
— Кхм-кхм, я знаю, чего ты так спешишь! Так вот, на том банкете Посол Вэй выпил слишком много вина и вышел прогуляться. Неожиданно в императорском саду он увидел девушку в розовом платье с широкими рукавами, которое подчеркивало ее лицо, нежное, как персиковый цвет, и кожу, гладкую, как застывший жир! А что до танца... Ох, это было нечто! Такое бывает только на небесах, а не среди людей, словно небожительница с Нефритового Озера спустилась в мир смертных!
...
Пока Господин Ляо продолжал страстно рассказывать, в углу Сада Кэюань, один Хитроумный волк медленно потягивал лучший весенний чай. Он прищурился, на его губах появилась многозначительная улыбка, и он тихо пробормотал: — Принцесса Аньпин, значит...
Стоявший рядом с ним человек, похожий на стражника, увидев его выражение, невольно втянул шею.
---
И вот, Хитроумный волк из Чу, преодолев горы и реки, пройдя через тысячи трудностей, прибыл издалека в столицу Тан.
Затем он встретил красивую маленькую лисичку, а затем вырыл большую ловушку. Дождавшись, пока она сама в нее прыгнет, он сказал: — Раз уж тебе нечем расплатиться, отдай мне себя!
С тех пор маленькая лисичка отправилась в трудное путешествие угнетения и сопротивления, схватки и отпора.
Однако однажды Хитроумный волк из Чу неожиданно обнаружил скрытую сторону маленькой лисички, и это его удивило и разозлило.
Но лисичка, поглаживая прядь волос, спадающую на грудь, нежным голосом и соблазнительным взглядом невинно сказала: — Разве не поэтому говорят, что я похожа на лисицу?
И с того дня... Все изменилось, мир перевернулся, лисичка и Хитроумный волк вступили в битву умов и храбрости.
---
PS: Это легкая комедия, но не исключено, что в середине будет немного драмы, конец — счастливый.
PS снова PS: Я плохо пишу аннотации, так что читайте, как есть. Конкретный сюжет смотрите в тексте.
(Нет комментариев)
|
|
|
|