Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Оставим в стороне все эти хлопоты клана Цзя, вернемся к Ван Цзытэну.
Когда Ван Цзытэн, получив известие, поспешно вернулся в поместье Ван, он увидел, что во дворе главного дома царит суета: люди приносят и уносят воду, служанки и няни шумят, занятые делами.
Госпожа Ван Ши, которая уже давно получила известие, сидела в стороне, поддерживаемая нянями, в приподнятом настроении, совершенно не похожая на больную.
Ван Цзытэн поприветствовал госпожу Ван Ши и тоже сел рядом.
Однако Ван Цзытэн явно не был так спокоен, как госпожа Ван Ши. Он видел, как Молань и Моцзюй без остановки носили горячую воду в родильную комнату, а затем выносили окровавленную воду с родильного ложа, и слышал все более громкие и мучительные крики госпожи Ван, отчего не мог усидеть на месте.
Ван Цзытэн постоянно посылал людей внутрь, чтобы узнать, все ли в порядке с госпожой Ван.
Видя, как Ван Цзытэн нервничает, совершенно утратив свою обычную степенность, госпожа Ван Ши почувствовала себя еще более неловко.
— Третий сын, чего ты так торопишься? У женщин роды всегда так проходят, быстро не бывает.
Зная, что рожающая в родильной комнате госпожа Ван была его невесткой и рожала его законного внука, госпожа Ван Ши, хоть и испытывала некоторую ревность, все же мягко утешила Ван Цзытэна.
Редкое утешение госпожи Ван Ши немного успокоило Ван Цзытэна. В этот момент, после пронзительного крика из родильной комнаты, оттуда донесся громкий детский плач.
— Поздравляю, уездный бо Ван, ваша фуцзинь родила дочь! Посмотрите на эти красные губы и белые зубки, кто знает, какой красавицей она вырастет, — акушерка, держа на руках только что родившуюся Ван Силуань, вышла и поздравила Ван Цзытэна и госпожу Ван Ши.
Госпожа Ван Ши, услышав, что госпожа Ван родила дочь, тут же скривила лицо, не взяла Ван Силуань из рук акушерки и недовольно сказала:
— Опять бесполезная обуза.
Ван Цзытэн, услышав это, расстроился.
— Матушка, что вы такое говорите? Наши дочери из Восьми Знамен все безмерно благородны, откуда взялось это выражение "бесполезная обуза"?
Ван Цзытэн взял Ван Силуань из рук смущенной акушерки, взглянул на нее и обнаружил, что Ван Силуань в его объятиях действительно была такой, как сказала акушерка: с ясными чертами лица, красными губами и белыми зубками. Он тут же в радости дал акушерке двойную награду.
Акушерка почувствовала облегчение, воспользовалась моментом, получила награду и, извинившись, ушла.
Госпожа Ван Ши увидела, что Ван Цзытэн не обращает на нее внимания и все еще с радостью держит ребенка, забавляясь с ним.
Госпожа Ван Ши, рассердившись, тяжело стукнула по земле своей тростью с головой дракона и с ненавистью сказала:
— Что, разве то, что я, мать, говорю, неверно?
По фразе "бесполезная обуза" Ван Цзытэн понял, что госпожа Ван Ши не любит это новорожденное сокровище в его объятиях (или, скорее, госпожа Ван Ши не любила ни одну дочь). Видя, что госпожа Ван Ши становится все более настойчивой, Ван Цзытэн потерял всякое желание забавляться с Ван Силуань.
Ван Цзытэн передал крошечную Ван Силуань няне Чжан, прислуживающей рядом, и велел ей отнести ее госпоже Ван, чтобы та посмотрела.
Няня Чжан взяла Ван Силуань и отнесла ее в родильную комнату.
После того как няня Чжан унесла Ван Силуань, Ван Цзытэн безразлично посмотрел на госпожу Ван Ши и ровным тоном сказал:
— В такой прекрасный день, что еще вы, матушка, задумали?
— Третий сын, что ты такое говоришь?
— Разве не так? Дочь, которую родила госпожа Ван, — моя законная дочь, и ваша законная внучка.
В ваших глазах она просто бесполезная обуза?
Госпожа Ван Ши хмыкнула:
— Действительно, законная внучка, но, к сожалению, я хотела законного внука.
Сказав это, госпожа Ван Ши явно воодушевилась.
Она, полная энергии, совершенно не похожая на больную, стала ругать Ван Цзытэна:
— Посмотри, какую невестку ты взял! Десять лет после замужества не было беременности, а когда забеременела, родила дочь. И что с того, что она законная дочь? Я хочу внука, внука!
Госпожа Ван Ши, хоть и опасалась рассердить Ван Цзытэна, не произнесла снова слово "бесполезная обуза", но даже так Ван Цзытэн все равно был зол.
Что это за мать, что она такое говорит?
— Боюсь, матушка забыла, что именно вы тогда решили и согласились сосватать госпожу Ван для сына.
Теперь, когда вы так презираете госпожу Ван, разве это не удар по вашему собственному лицу?
Слова Ван Цзытэна заставили госпожу Ван Ши замолчать на долгое время, атмосфера погрузилась в уныние, и лишь спустя долгое время госпожа Ван Ши нарушила молчание.
Госпожа Ван Ши сказала:
— Пусть будет удар по моему лицу, так тому и быть. Тогда я сосватала ее для тебя, потому что видела, что в ее клане Ван, кроме нее, все мужчины. Я втайне надеялась, что она обязательно сможет принести потомство в клан Ван. Кто бы мог подумать, что она "зацвела" только спустя десять лет после замужества...
— Разве "цветение" — это плохо?
— Ван Цзытэн прервал ее бесконечные причитания.
Сначала цветок, потом плод. Почему вы так уверены, что госпожа Ван не сможет родить снова?
— А что, если это снова будет девчонка? — Госпожа Ван Ши, в спешке, вывалила все, что не следовало говорить.
— Нет, пока Жэнь-гэ еще мал, тебе лучше усыновить его. Иначе, когда ты состаришься, не будет никого, кто бы возжигал благовония и разбивал погребальный горшок.
Как только эти слова были произнесены, все служанки и няни, которые и так держались подальше, затаили дыхание.
Лицо Ван Цзытэна потемнело. Он злился на себя и еще больше на госпожу Ван Ши.
Что же он сделал не так? Разве его родная мать, говоря такие слова, не проклинала его на то, чтобы у него не было потомства?
В одно мгновение Ван Цзытэн разочаровался в госпоже Ван Ши.
Ван Цзытэн чувствовал, что что бы он ни делал, госпожа Ван Ши все равно считала, что он поступает плохо и обижает ее.
Но действительно ли он ее обижал?
Вспомнив придирки госпожи Ван Ши к госпоже Ван, вспомнив, как госпожа Ван молча и почтительно прислуживала свекрови, Ван Цзытэн не знал, что сказать этой неразумной госпоже Ван Ши.
Он мог лишь позвать Чуньхуа, главную служанку, прислуживающую госпоже Ван Ши, и велел ей отвести госпожу Ван Ши обратно в ее комнату.
Госпожа Ван Ши не подчинилась, желая продолжить скандал, но Ван Цзытэн совершенно не обратил на нее внимания.
Ван Цзытэн посмотрел на нее и холодно сказал:
— Матушка, раз вы больны, вам следует хорошо отдохнуть.
Чуньхуа, почему ты еще не отвела старую госпожу обратно во Двор Жунъян? Больному нужен покой, а постоянные прогулки могут усугубить болезнь, что будет грехом.
Госпожа Ван Ши дрожала от гнева, постоянно крича, что Ван Цзытэн непочтителен.
Госпожа Ван Ши думала, что словами о непочтительности сможет остановить Ван Цзытэна, но Ван Цзытэн лишь холодно взглянул на Чуньхуа.
Чуньхуа тут же, вместе с нянями, быстро увела ее.
С тех пор, без особой причины, госпожа Ван Ши редко могла ступить за пределы Двора Жунъян.
Весь этот скандал за пределами родильной комнаты был отчетливо слышен госпоже Ван, которая в это время укачивала свою дочь внутри.
После того как Ван Цзытэн открыл дверь и вошел, госпожа Ван взглянула на него, заметила, что его лицо было крайне мрачным, и невольно вздохнула.
— Господин, старая госпожа все-таки ваша мать.
— Именно потому, что она моя мать, я лишь велел ей хорошо отдохнуть во Дворе Жунъян.
Ван Цзытэн сел на край кровати.
— Скажи, что мне делать?
"Бесполезная обуза" — разве это слова, которые должны произносить в знатной семье?
Тогда, когда она говорила о Фэн-яту, я не обратил внимания, а теперь Цзин Нюй только что родилась, и она снова так говорит, даже не желая взять Цзин Нюй на руки.
Госпожа Ван помолчала полминуты, затем тихо сказала:
— Хотя старой госпоже не следовало говорить такие слова, она все же ваша родная мать.
Пусть она спокойно отдыхает во Дворе Жунъян, ведь императорский лекарь тоже сказал, что ее болезнь требует медленного лечения.
— Я тоже так думаю, — Ван Цзытэн поправил уголок одеяла и взял Ван Силуань из рук госпожи Ван.
Ван Силуань уже спала, но как только ее взяли на руки, она тут же открыла глаза и начала агукать.
Ван Цзытэн был вне себя от радости, называя ее "моя маленькая Лазурная луань", и даже потирал подбородком ее маленькое личико.
Кожа младенца была слишком нежной, и в мгновение ока на ней появился красный след от трения.
Ван Силуань поджала губы, в душе ругая Ван Цзытэна за слишком большую силу, а корни его щетины кололи ее маленькое личико, причиняя боль.
Опасаясь, что Ван Цзытэн снова начнет, Ван Силуань закатила глаза, причмокнула губами, закрыла глаза и завыла.
Ее плач так напугал Ван Цзытэна, что его рука дрогнула, и он чуть было не уронил рыдающую Ван Силуань.
К счастью, Ван Цзытэн опомнился и крепко обнял ее, иначе госпоже Ван пришлось бы подбирать ребенка с пола.
Госпожа Ван была так напугана, что, не обращая внимания на свое тело после родов, откинула одеяло и хотела встать.
Ван Цзытэн, увидев это, поспешно передал Ван Силуань Моцзюй, которая вошла в комнату, услышав шум, и под закатанными глазами госпожи Ван смущенно сказал:
— Разве я не опомнился?
— Если ты уронишь Цзин Нюй, берегись, я буду драться с тобой насмерть!
Госпожа Ван снова закатила глаза на Ван Цзытэна и велела Моцзюй отнести ребенка няне, чтобы та покормила ее.
Моцзюй с улыбкой вынесла Ван Силуань из родильной комнаты, оставив супругов наедине.
Няня Ван Силуань была невесткой управляющего поместья Ван Да. Она недавно родила крупного мальчика, и у нее было достаточно молока, чтобы кормить Ван Силуань, да еще и оставалось. Поэтому госпожа Ван не стала искать много кормилиц, оставив только ее, Моцзюй и Молань — трое прислуживали новорожденному младенцу.
Возможно, из-за того, что ее душа была взрослой, Ван Силуань была легче в уходе, чем обычные дети.
Помимо еды, питья и естественных нужд, она лишь изредка хныкала, а в остальное время не шумела.
Ее послушный вид заставил няню Ван Чжан Ши Цюлань, которая знала, насколько беспокойным был ее собственный "сорванец", полюбить ее всем сердцем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|