Глава 9: Люди говорят, что он кормит своих зверей человеческой плотью… (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Е Ю сел на освободившееся для него место и обратился к Цю Цюн:

— Раз уж мы вместе отправляемся в Цзянлин, я должен тебя кое о чем предупредить. У богатых и влиятельных людей, как правило, есть свои странности, но в Цзянлине есть один человек, которого лучше не злить.

Говорят, он жестокий и непредсказуемый. Обожает экзотических животных. К своим слугам он крайне суров, многие из них лишились конечностей. Если кто-то ему не угодит и попадет в его поместье, живым оттуда не выйдет. Люди говорят, что он кормит своих зверей человеческой плотью.

Поэтому, когда приедешь в Цзянлин, держись от него подальше. Иначе можешь случайно лишиться жизни.

Е Ю говорил очень серьезно, и хотя это звучало неправдоподобно, Цю Цюн невольно поверила его словам.

— Если этот человек настолько жесток и не подчиняется закону, почему его не накажут? — нахмурившись, спросил Линь Шэн.

— В этом-то и заключается его опасность, — понизив голос, ответил Е Ю. — В Цзянлине он сам себе закон. Весь Цзинчжоу — его вотчина.

— Ты говоришь об Аньлин Хоу? Но я слышал, что молодой господин еще совсем юн. Как такое возможно? — Линь Шэн, хоть и вырос в деревне, был родом из Цзинчжоу и не мог не слышать о местном правителе.

— Вот что пугает. В таком юном возрасте он уже настолько жесток. Страшно представить, что будет, когда он повзрослеет. К счастью, он редко покидает свое поместье, так что вы вряд ли с ним столкнетесь. Но все же будьте осторожны и держитесь от него подальше.

После рассказа Е Ю все приуныли. Становилось поздно, и путники разошлись по комнатам.

Лежа в постели, Цю Цюн все думала о словах Е Ю. Ей казалось, что он преувеличивает. Она повернулась к Линь Шэну.

— Шэн-гэ, ты спишь?

— Нет еще, — послышался тихий голос Линь Шэна.

— Что ты знаешь об этом Аньлин Хоу? Расскажи мне поподробнее, — попросила Цю Цюн. Ей было очень любопытно.

Последовала пауза.

— Я знаю немного, — ответил Линь Шэн. — Как-то раз, когда я доставлял товар, случайно услышал разговор. Два года назад старый Хоу и его старший сын скоропостижно скончались. Титул унаследовал второй сын, пятнадцатилетний юноша, нынешний молодой господин. После этого главная жена Хоу и ее младший сын бесследно исчезли. Теперь в поместье Аньлин Хоу остался только он один.

— Странная история… — пробормотала Цю Цюн.

— Что, Цюнмэй, заинтересовалась этим человеком?

— Просто я слышала, что он любит животных. Хочу узнать о нем побольше. Вдруг наши пути пересекутся, — спокойно ответила Цю Цюн.

— Разве ты не слышала, что Е Ю назвал его опасным и велел держаться подальше?! — с раздражением в голосе спросил Линь Шэн.

— Если все так говорят, это еще не значит, что это правда. Е Ю сам сказал, что этот человек редко выходит из поместья. Откуда тогда людям знать о его жестокости? — не обращая внимания на недовольство Линь Шэна, продолжала Цю Цюн.

Линь Шэн промолчал. Цю Цюн решила, что он уснул, и вскоре сама погрузилась в сон.

На следующее утро путники рано встали, позавтракали и отправились в путь. После вчерашнего вечера все уже познакомились друг с другом, и дорога проходила весело.

Они проехали большую часть пути. Перед закатом караван остановился в Хэпинчэне. Как и накануне, Цю Цюн и Линь Шэн получили одну комнату на двоих.

Было еще рано, и Цю Цюн, не спеша подниматься наверх, позвала Линь Шэна прогуляться по городу.

Хэпинчэн был большим городом, всего в одном дне пути от Цзянлина. Здесь кипела жизнь, улицы были заполнены людьми и повозками.

Повсюду сновали торговцы из разных мест, предлагая диковинные товары. Цю Цюн и Линь Шэн, словно впервые попавшие в город, с любопытством разглядывали все вокруг.

— Шэн-гэ, как думаешь, где лучше — здесь или в Цзянлине? — спросила Цю Цюн, пораженная разнообразием товаров.

Линь Шэн, хоть и не был в Цзянлине, не раздумывая ответил:

— Конечно, в Цзянлине! Этот город не сравнится со столицей провинции.

— Вот это да! Завтра, когда приедем в Цзянлин, я как следует поглазею на все! — воскликнула Цю Цюн и, увидев толпу людей, тут же побежала туда.

Линь Шэн покачал головой и улыбнулся. «Бежит так быстро, — подумал он. — Значит, ноги совсем зажили».

Цю Цюн подошла к толпе. Люди стояли плотным кольцом. Она пыталась протиснуться внутрь с корзиной, полной змей, но безуспешно.

Она встала на цыпочки, но из-за своего маленького роста ничего не видела. Слышала только странную мелодию флейты и чувствовала необычный аромат, доносившийся из центра толпы.

Цю Цюн отчаянно пыталась увидеть, что происходит, когда вдруг почувствовала движение в корзине. Она опустила глаза и увидела, что один из маисовых полозов, приподняв крышку, высунул голову и высунул раздвоенный язык.

Цю Цюн испугалась и быстро захлопнула крышку. Но змеи внутри зашевелились еще сильнее, пытаясь выбраться наружу. Она едва могла удержать крышку.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Люди говорят, что он кормит своих зверей человеческой плотью… (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение