Глава 1: Это что, перемещение? И еще с Сяо Лю...

Теплый и влажный язык лизнул ее лицо, а жареная курица во сне так и не попала ей в рот.

Она перевернулась на бок и пробормотала: — Сяо Лю, не балуй.

После этого снова уснула.

Кусочек пушистого носа вжался в ее объятия, издавая тихие «гав-гав».

— Сколько же сейчас времени? Разве не дают людям нормально поспать? — Цю Цюн сдерживала раздражение, думая: «Это чудовище, разве можно есть так рано!»

Однако, как только она попыталась подняться, ее тело сразу же обмякло, и она вскрикнула: — Ах, ах! Моя нога!

Неизвестно почему, но при малейшем движении левой ноги ей становилось ужасно больно, словно она не принадлежала ей и не слушалась.

Что здесь произошло? Она нахмурила брови и хотела приподнять одеяло, чтобы проверить, но вдруг услышала снаружи заботливый голос: — Чжаоди, ты проснулась?

Чей это голос? Разве она не живет одна? Кто такая Чжаоди? Цю Цюн, как в защитной реакции, крепко прижала одеяло к себе, забыв о боли в ноге, и начала осматриваться вокруг.

Это было ужасно. Хотя за окном еще не светало, она могла разглядеть, что находится в доме, построенном из соломы, а под ней лежит соломенный мат.

Единственное знакомое в этом помещении — ее питомец, бордер-колли Сяо Лю, который сейчас лаял на дверь.

Неужели я просто уснула и переместилась в другое время? И еще с Сяо Лю?

Она не могла это осознать, а Сяо Лю продолжал лаять, и у нее закружилась голова. Цю Цюн, потирая лоб, позвала: — Сяо Лю, прекрати лаять!

Сяо Лю, получив команду от хозяйки, послушно замер на месте и лег рядом, как обиженный ребенок.

Снаружи в дверях появилась женщина с темной кожей, выглядела ей на тридцать или сорок лет, была одета в грубую одежду, полную заплаток, и держала в руках керамическую чашу с отбитым краем. Она осторожно посмотрела в сторону Сяо Лю, увидев, что тот лежит неподвижно, собрала смелость и вошла внутрь.

Она не смела приблизиться к Сяо Лю и стояла на расстоянии, стараясь протянуть чашу вперед, с заботой обращаясь к ней: — Чжаоди, наконец-то ты проснулась. Вчера ты упала у дверей, сильно горела, а рядом с тобой была эта зверушка. Я думала, ты не выживешь. Твой отец все еще болен, если с тобой что-то случится, как же мне жить дальше!

Говоря это, она вытерла слезы и продолжила: — Быстрее, выпей немного воды!

Цю Цюн уже приняла информацию о прошлом владельце тела и знала, что ее имя Лю Чжаоди, а эта женщина — ее мать Чэнь Линцяо.

Она смотрела на эту женщину, играющую перед ней, и холодно сказала: — Мама, у меня нога повреждена, я не могу встать, передай мне чашу.

Увидев, как женщина колебалась, она добавила, положив руку на Сяо Лю: — Не переживай, он не укусит.

Чэнь Линцяо, наконец, собравшись с духом, бросила чашу рядом с подушкой Цю Цюн и быстро отступила назад, при этом половина воды из чаши пролилась.

Из полученной информации она поняла, что Чэнь Линцяо не была доброй женщиной. Судя по имени Лю Чжаоди, это была семья, где сильно преобладало мужское начало.

После рождения первой дочери Чэнь Линцяо надеялась родить сына, поэтому назвала ее Лю Чжаоди.

Но вскоре Лю Цзэчуань внезапно заболел и стал парализованным, планы по рождению сына естественно рухнули.

Чэнь Линцяо, будучи женщиной, должна была заботиться о маленькой дочери и парализованном муже, и, не имея возможности выплеснуть свои обиды, с детства била и ругала Чжаоди, считая ее причиной всех бед.

В доме была только она одна, и работать в поле было невозможно. Когда Чжаоди немного подросла, ее отправили на улицу просить милостыню. Люди на улице, видя ее бедственное положение, иногда давали ей немного еды, и так они как-то выживали.

Позже, когда Чжаоди подросла, люди уже не хотели давать ей еду просто так. Если не удавалось получить еду, возвращаясь домой, она неизбежно подвергалась жестоким наказаниям. Чэнь Линцяо случайно заметила, что каждый раз, когда у Чжаоди были раны на теле или синяки на лице, она всегда получала больше еды.

Теперь она увидела выход: как только раны Чжаоди заживут, ей нужно будет причинить ей несколько новых. В прошлый раз она сильно избила ее, и Чжаоди сломала ногу.

Она тащила свою сломанную ногу, чтобы просить милостыню, рана воспалялась, и она умерла от высокой температуры, и только тогда Цю Цюн переместилась сюда.

Перед такой жестокой матерью у нее не было никаких положительных чувств, и, увидев, что она не уходит, Цю Цюн спросила: — Есть еще что-то?

Чэнь Линцяо, избегая взгляда, с недоумением сказала: — Чжаоди, ты посмотри, у тебя нога повреждена, я не могу позволить тебе выходить просить милостыню. Но даже если я не ем, твоему отцу все равно нужно есть, не так ли?

Говоря это, она бросила взгляд на Сяо Лю: — Эта зверушка, не знаю, откуда она пришла, если она так слушается тебя, убей ее, этого хватит, чтобы мы трое могли поесть три дня!

— Ни в коем случае! — Цю Цюн была в ярости, но не могла встать. Увидев, что в глазах Чэнь Линцяо блестят слезы, она поняла, что в семье действительно трудно. Она взглянула на Сяо Лю, который принес ей открытый консервированный говядины, и у нее возникла идея.

Этот маленький зверь, даже переместившись, не забыл принести еду! Ей стало одновременно смешно и обидно, это действительно очень помогло. Хотя эта консервированная еда предназначена для питомцев, она абсолютно безопасна для людей.

Она наклонила голову и протянула консерву Чэнь Линцяо: — Отдай это твоему отцу, пусть поест.

Чэнь Линцяо, приняв консерву, с недоверием спросила: — Это не просто кусок гнилого железа? Это можно есть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Это что, перемещение? И еще с Сяо Лю...

Настройки


Сообщение