Лицемерие
Но он и сам знал, что это невозможно.
— Куда ходила?
— Он по-прежнему резко спрашивал.
Гу Инь почувствовала себя неловко. Она не понимала, с какого права он ее спрашивает?
Кто он ей?
Выражение ее лица стало немного холоднее.
— Просто вышла прогуляться. Большой брат обеспокоился.
Неизвестно, какое слово задело Чэнь Юньцзэ, он вдруг взорвался и, уставившись на нее, закричал: — Я же сказал, не называй меня большим братом!
У меня есть только один младший брат, нет сестры!
Гу Инь горько усмехнулась про себя. Конечно, она знала, что не является настоящей дочерью господина уездного начальника. Она была лишь жалкой сиротой, брошенной родным отцом. Номинально она была приемной дочерью уездного начальника, и все в резиденции называли ее "барышня", но на самом деле она была лишь игрушкой, которую уездный начальник держал, ожидая подходящего момента, чтобы использовать ее для своей выгоги. Так называемая приемная дочь была лишь титулом, дававшим ей более высокий статус, что в будущем было бы ему выгоднее. Немало людей в резиденции уездного начальника знали ее истинное положение. Все они были почтительны на поверхности, но втайне, кто знает, сколько раз они плевали на нее и презирали.
Она слышала много неприятных слов, поэтому слова Чэнь Юньцзэ совсем не могли ее ранить: — Поняла, большой молодой господин. Служанка будет осторожна. Могу ли я уйти?
— Ты!
Чэнь Юньцзэ больше всего ненавидел ее вечно безмятежный вид, словно все, что он делал или говорил, не имело к ней отношения и даже не могло вызвать в ней ни капли жалости, чтобы она обратила на него внимание.
Гу Инь не хотела с ним связываться и попыталась обойти его, чтобы войти, но он схватил ее. К счастью, она быстро отреагировала и тут же отдернула руку.
— Большой молодой господин!
Прошу, ведите себя прилично!
— Ты знаешь, что отец сегодня принимает гостей?
Ты знаешь...
— Знаю. Господин уже уведомил меня.
— Это было уведомление, а не сообщение, потому что у нее не было выбора.
— Ты знаешь?
— Чэнь Юньцзэ сжал кулаки так, что они затрещали, и почти сквозь зубы спросил ее: — Ты знаешь, кто сегодня приедет в резиденцию?
Ты знаешь, сколько ему лет, как он выглядит, какой у него характер, есть ли у него семья?
Ты все это знаешь?
Настроение Гу Инь, и без того подавленное, теперь упало почти до дна. Она была крайне раздражена этими бессмысленными вопросами.
— Большой молодой господин, какое это имеет отношение к служанке?
Жизнь служанки в руках господина уездного начальника. Если он хочет, чтобы служанка жила, она будет жить хорошо. Если у него однажды будет плохое настроение, он сможет раздавить служанку так же легко, как раздавить муравья.
Поэтому служанке нужно просто послушно выполнять приказы. Остальное не должно ее волновать.
— Ты...
— Если у большого молодого господина нет дела, прошу, пропустите. У служанки есть дела.
Двое упрямцев застыли у входа. Цуй Нун стояла за спиной Гу Инь, то глядя на них, то оглядываясь по сторонам, ее сердце было полно страха. Она боялась, что кто-то внезапно войдет и увидит эту сцену, и тогда пострадает Гу Инь.
В конце концов, Чэнь Юньцзэ сдался под взглядом Гу Инь, похожим на застоявшуюся воду. В одно мгновение он потерял все силы и беспомощно закрыл глаза.
— Гу Инь, ты такая жестокая, у тебя нет сердца.
Гу Инь не возразила. С неизменным выражением лица она дождалась, пока он, махнув рукавом, уйдет, и спокойно вошла в дом.
Цуй Нун следовала за ней, внимательно наблюдая за выражением ее лица. О делах господ она, будучи служанкой, не смела много говорить, могла лишь осторожно прислуживать.
Только она не могла понять: раз большой молодой господин испытывает чувства к барышне, и у них нет кровного родства, почему бы ему не попросить господина и госпожу выдать барышню за него?
Хорошо, что она не сказала этого прямо Гу Инь, иначе та, вероятно, рассмеялась бы вслух.
Едва она выпила чашку чая, как снаружи послышался стук в дверь. Цуй Нун пошла открыть, а через некоторое время вернулась с подносом в руках, на котором лежали совершенно новое платье и набор драгоценных украшений.
Цуй Нун неловко стояла с вещами, не осмеливаясь передать слова служанки. Гу Инь поняла все с одного взгляда.
В конце концов, ей не избежать этого —
Допив последний глоток чая, она медленно поднялась и пошла во внутренние покои: — Помоги мне искупаться.
— ...Да.
—
В безымянном переулке, в двух улицах от резиденции уездного начальника, тихо стояла карета.
— Господин, почему мы не поехали прямо в резиденцию цензора? Что нам делать в этой маленькой резиденции уездного начальника?
Говоривший был в соломенной шляпе с опущенными полями. Это были те двое, которые только что разъехались с Гу Инь.
Внутри кареты долго стояла тишина, прежде чем раздался холодный голос: — Изучить положение народа.
— ...
Лу Юньци привычно вздохнул. Он задал всего один лишний вопрос. Он и так знал, какой характер у его господина: всегда уверен в своих действиях, но никогда не говорит о них вслух. Ему просто было немного тихо... эх, немного неловко.
Раз уж они изучают положение народа, почему бы не поехать прямо в резиденцию уездного начальника? Зачем "прятаться" в этом глухом переулке!
Он не осмелился спросить и задремал, прислонившись к карете. В безлюдном переулке царила тишина, лишь изредка слышался тихий шорох переворачиваемых страниц из кареты.
— Вставай!
Пошли, живо!
Внезапное волнение. Лу Юньци вздрогнул, поднял голову, подсознательно сжал меч в руке и настороженно посмотрел в сторону источника звука.
В переулке, где никого не было, вдруг появились двое свирепых мужчин в форме чиновников. Каждый из них тащил за руку оборванного беженца, ругаясь, и время от времени пиная их. Беженцы были давно голодны и не могли оказать сопротивления, они лишь позволяли себя тащить, не имея сил даже молить о пощаде, словно куски грязи.
В карете послышался звук резко закрываемой книги. Лу Юньци мог по одному звуку понять действия человека внутри: он, должно быть, с невозмутимым видом отложил книгу, с таким же видом налил себе чаю, а затем медленно выпил его.
— Господин, вы давно это предвидели?
— Угу.
— У уездного начальника Цзишуй поистине огромная наглость! Зная, что мы приехали для оказания помощи, он перед нашим приездом выгнал беженцев из города. Он намеренно хотел скрыть истинное положение дел в уезде Цзишуй, чтобы мы подумали, что он хорошо справился с помощью, и беженцев нет?
Неудивительно, что вчера, едва прибыв в Чаочжоу, господин отделился от отряда и поехал вперед с ним в карете, да еще и специально велел прибыть на два часа раньше, чем было сообщено уездному начальнику. Оказывается, он давно предвидел, что уездный начальник Цзишуй будет фальсифицировать данные и пускать пыль в глаза.
— Хотя уезд Цзишуй невелик, это важнейшее место на Юго-западе, и именно здесь находится крупнейшее зернохранилище всего Юго-запада. Если это место падет, весь Юго-запад, боюсь, будет потерян. Сейчас бедствие серьезно, и в докладах, присланных из всех областей, бедствие описывается с преувеличениями. Только уезд Цзишуй сообщает, что все в порядке. Поэтому, естественно, нужно было приехать и посмотреть, какими же невероятными способностями обладает этот уездный начальник Цзишуй, что смог изменить ситуацию.
— Хе, — Лу Юньци холодно усмехнулся, его лицо было полно насмешки: — Насчет способностей подчиненный не знает, но вот наглости ему точно не занимать!
Сказав это, он уперся рукой в борт кареты, спрыгнул на землю и отряхнул одежду: — Раз уж мы знаем, что этот уездный начальник Цзишуй — лицемер, то как только прибудут остальные, подчиненный немедленно возьмет людей и проведет обыск в резиденции уездного начальника. Это будет уроком для других чиновников в областях и уездах, чтобы они посмотрели, осмелятся ли еще фальсифицировать данные!
Мужчина в карете лениво откинулся на спинку сиденья: — Не спеши. Раз уж уездный начальник Цзишуй так старался разыграть для нас этот спектакль, разве не будет жаль не досмотреть его до конца?
Услышав этот тон, Лу Юньци понял, что его господин снова что-то замышляет. Он с детства был рядом с ним и знал, что всякий раз, когда тот говорил таким тоном, кто-то обязательно попадал в беду. Цк, теперь он начал сочувствовать этому самонадеянному уездному начальнику Цзишуй.
—
В сумерках главные ворота резиденции уездного начальника были широко распахнуты. Внутри и снаружи все было обновлено. Служанки и слуги были бодры и заняты своими обязанностями. Уездный начальник Цзишуй Чэнь Чжи и его жена с нетерпением ждали у входа. На них не было роскошных одежд, они были одеты в обычную холщовую одежду, что сильно отличалось от их обычного расточительного образа жизни.
Когда Гу Инь вставляла последнюю шпильку в волосы, на улице перед резиденцией уездного начальника послышался топот копыт, приближающийся издалека. Подняв облако пыли, отряд легкой конницы остановился у ворот. В центре отряда была окружена неприметная карета, но ее мощная аура заставляла не обращать на нее внимания.
Наглотавшись пыли, Чэнь Чжи, чья внешность и так была не слишком привлекательной, теперь выглядел совсем перепачканным. Ему приходилось притворяться веселым, что выглядело до крайности комично.
Лу Юньци спрыгнул с кареты и поднял занавеску сбоку. В томительном ожидании нескольких человек у входа, которые хотели посмотреть, но не осмеливались, из кареты сначала высунулась рука, а затем перед всеми предстала высокая фигура. Он приземлился без единого звука, но мощная аура вокруг него потрясла всех вокруг.
Особенно госпожа Чэнь и несколько служанок позади нее. Несколько человек из любопытства, пока никто не видел, тайком взглянули на знатного гостя и застыли на месте.
Неужели все, кто приезжает из столицы, так хорошо выглядят?
Не говоря уже о всадниках-охранниках, чьи лица были скрыты и чью внешность нельзя было увидеть. Внешность возницы уже была достаточно поразительной. Но увидев человека, вышедшего из кареты, они поняли, что значит "потрясающе красив". Как мужчина может быть красивее женщины?
Это заставляло их чувствовать себя ничтожными.
Чэнь Чжи был невысокого роста, и несколько охранников вместе с высокими лошадьми полностью загородили его. Он прыгал и скакал, как клоун, чтобы протиснуться вперед, его глаза сузились в щелочки от улыбки. Он неуклюже поклонился мужчине перед собой.
— Господин прибыл издалека, дорога была утомительной, вы, должно быть, устали. Этот чиновник — уездный начальник Цзишуй Чэнь Чжи. Я специально ждал вас здесь долгое время!
Выражение лица мужчины по-прежнему было безразличным, лишь уголки его губ слегка приподнялись, что можно было с натяжкой назвать выражением удовольствия.
— Лань Шо, господин Чэнь слишком любезен. Господин, вы потрудились. Это мы вас побеспокоили.
Чэнь Чжи с готовностью продолжил, сыпля комплиментами: — Что вы говорите, господин Лань! Господин — инспекционный цензор, назначенный самим Его Величеством, ваша личность благородна. Ваше присутствие в резиденции этого чиновника — великая честь, мой скромный дом озарился!
Мужчина, то есть Лань Шо, больше не отвечал. Чэнь Чжи поспешно расчистил путь, приветствуя прибывших и приглашая их в резиденцию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|