Глава 9. Настойчивость

Су Мань нахмурилась. Мужчина, который чуть не стал её мужем, когда-то хвалил её за самое ценное качество — упорство.

Именно благодаря ему она смогла, начав с нуля, стать успешным управляющим отеля.

Су Мань отложила нож. Ей казалось, что она всё ещё неправильно режет овощи.

Она тихо подошла к Су Хану. Отец, словно прочитав её мысли, остановился, опустил морковку и одним движением разрезал её пополам. Затем он нарезал половинки ломтиками, ломтики — соломкой, а соломку — кубиками. Весь процесс, который должен был быть сложным, в его руках выглядел плавным и завораживающим.

Су Мань всё ещё хмурилась. В её способе нарезки не было ничего неправильного. Она подняла голову и посмотрела на Су Хана. Он тоже посмотрел на неё своими яркими чёрными глазами, словно спрашивая: «Поняла?»

Су Мань, сдерживая раздражение, отвернулась. Вскоре снова раздался стук ножа. Су Мань невольно обернулась и замерла.

На этот раз она смотрела не на нож в руке Су Хана, а на его лицо. С такого близкого расстояния она видела, как он, опустив веки, смотрел на морковку невидящим взглядом.

Другими словами, он резал овощи, не глядя на них!

Су Мань вдруг всё поняла. Когда она резала овощи, боясь сделать ломтики разной толщины, её взгляд постоянно следил за лезвием ножа. Она постоянно оценивала результат, боясь испортить всё одним неверным движением.

Поэтому она резала так медленно.

Су Мань не была глупой. Иначе она не смогла бы, бросив школу много лет назад, добиться успеха самостоятельно. Поняв суть, она мгновенно сделала выводы.

В жизни глаза не всегда являются инструментом измерения. Для строительства домов используют отвес, для шитья — сантиметр. Когда говорят «на глаз», это означает неточное измерение, которое можно использовать только для справки.

Начинающий повар часто обманывается, думая, что для получения одинаковых кусочков нужно постоянно смотреть на нож. На самом деле, глаза обманывают его, замедляя работу, и результат всё равно может быть неидеальным.

Су Мань перевела взгляд на руки Су Хана. Теперь она наблюдала более внимательно. Его движения были похожи на её, но всё же немного отличались.

Су Мань заметила, что, сделав надрез, Су Хан немного отодвигал руку, и из-под пальцев появлялся кусочек моркови одинакового размера. Режа вдоль пальцев, он получал ломтики одинаковой толщины.

Су Мань с облегчением вздохнула. Так вот в чём секрет!

Вернувшись к своей доске, она не стала сразу брать нож, а взяла половинку моркови и, подражая Су Хану, зажала её в ладони.

Это движение было непривычным. Морковка в её руке казалась живой, и это было удивительно.

Она, как и Су Хан, медленно отодвигала руку, и морковка выглядывала из-под её пальцев, как послушный котёнок.

В эту простую игру она играла полчаса. В какой-то момент Су Хан остановился, скрестил руки на груди и подошёл к ней, наблюдая за ней задумчивым взглядом.

Видя, что Су Мань увлечена и не собирается останавливаться, Су Хан сдался. Он взял морковку из её рук, поднял нож и вложил его ей в ладонь.

Су Мань удивлённо посмотрела на него, а затем, немного волнуясь, перевела взгляд на морковку. Настало время проверить результаты тренировки.

Сделав глубокий вдох, она почувствовала форму моркови и начала резать. Вскоре она обнаружила, что между теорией и практикой есть разница. Её взгляд невольно возвращался к лезвию.

Су Мань заставила себя отвести взгляд и продолжила резать. Она поняла, что резать, совсем не глядя на нож, сложно, а после каждого напоминания себе не смотреть на лезвие, её руки начинали двигаться хаотично.

Измученная борьбой между неконтролируемым взглядом и стремлением к свободе мысли, Су Мань наконец нарезала ряд ломтиков.

Прикусив губу, она взяла два ломтика и сравнила их. Толщина была почти одинаковой. Су Мань с облегчением выдохнула. Результат был приемлемым.

Вспомнив вчерашние и сегодняшние утренние неудачи, Су Мань чуть не расплакалась от радости. Это сладкое чувство победы было восхитительным.

Теперь она могла с гордостью сказать, что превратилась из безнадёжного кулинарного профана в начинающего ученика.

Су Хан по привычке положил руку ей на голову и ласково потрепал волосы, разделяя её радость. На его мужественном лице появилась нежная улыбка.

Су Мань довольно улыбнулась и быстро сложила ломтики вместе, чтобы нарезать соломкой. С каждым движением ножа она чувствовала свой прогресс, и это было приятно.

Вскоре она нарезала все семь или восемь морковок, и на доске осталась только горка кубиков. Су Мань с гордостью посмотрела на Су Хана, её глаза хитро блестели.

Су Хан замер. В лице Су Мань он увидел другую женщину, и его настроение испортилось. Он молча похлопал дочь по плечу и убрал нарезанную морковь.

Су Мань, очнувшись от раздумий, вспомнила, что у неё есть дела, и её внимание переключилось. Она помыла руки и пошла в комнату переодеться. В выходные не хотелось ходить в школьной форме.

Покопавшись в шкафу, Су Мань с недовольством посмотрела на бесформенные вещи. Неудивительно, что её прозвали Су-балахон. В её одежду могли поместиться две такие, как она.

С трудом подобрав что-то подходящее, Су Мань несколько раз подвернула рукава, взяла сумку и вышла из комнаты.

— Я… я выйду ненадолго, — нерешительно сказала она Су Хану.

Су Хан, видя её смущение, сразу всё понял, и его настроение улучшилось. Он улыбнулся, достал бумажник и дал Су Мань немного денег.

Су Мань, словно воришка, схватила деньги и выбежала из дома.

Она пошла в магазин на пешеходной улице и, долго выбирая, купила узкие джинсы, подвернув их, чтобы открыть изящные лодыжки, и светло-коричневую футболку, похожую на платье, с кремовым поясом. Посмотрев на себя в зеркало, Су Мань осталась довольна.

Она собиралась навестить госпожу Тао и господина Тао. Возможно, из-за того, что в детстве она видела, как её мать выгнали из дома, Су Мань очень волновалась.

Купив фруктов, она подошла к знакомому дому, долго собиралась с духом и, наконец, вошла внутрь.

Пройдя немного, она вернулась к охраннику, мило улыбнулась и спросила:

— Здравствуйте! Я пришла к тёте, но забыла номер квартиры. Не могли бы вы мне помочь?

Она сделала паузу и добавила:

— Моя тётя, госпожа Тао, живёт в десятом доме.

Охранник, услышав имя и номер дома, посмотрел на неё и быстро нашёл нужную квартиру — 4 подъезд, 301. Су Мань несколько раз повторила номер про себя, чтобы запомнить.

Положив на стол два яблока, Су Мань радостно сказала:

— Спасибо вам большое! Угощайтесь яблоками.

Ей, вероятно, придётся часто обращаться к охраннику, поэтому лучше подготовить почву заранее.

Су Мань направилась к десятому дому, подошла к четвёртому подъезду, посмотрела на третий этаж, глубоко вздохнула и начала подниматься по лестнице.

Глядя на тёмно-красную металлическую дверь, она словно увидела бесстрастное лицо госпожи Тао и чуть не убежала. Собравшись с духом, Су Мань дрожащими пальцами нажала на кнопку звонка.

Раздался один звонок, второй… Никто не открывал. Су Мань с облегчением вздохнула, повесила пакет с фруктами на ручку двери, словно совершив священный ритуал, и спустилась вниз.

Су Мань ещё немного погуляла, купила Су Хану лёгкую куртку и отправилась домой. Увидев у входа знакомую фигуру, она замерла, уставившись на парня, суетящегося внутри, и злобно спросила:

— Что он здесь делает?!

Су Хан поднял глаза, равнодушно посмотрел на дочь и ответил:

— Подрабатывает.

Су Мань, стиснув зубы, посмотрела на парня в фартуке. Белая рубашка с закатанными рукавами, опрятный вид… Даже в тесной закусочной он выделялся своей статностью и красотой.

Парень обернулся, увидел Су Мань, его глаза загорелись, но он сдержал свою радость и лишь слегка кивнул ей в знак приветствия.

Су Мань сделала глубокий вдох. Вид Фан Ли немного успокоил её. Она повернулась к Су Хану и продолжила возмущаться:

— Наша закусочная такая маленькая, раньше ты один справлялся, а теперь я тебе помогаю. Зачем тебе помощник?!

Су Хан серьёзно кивнул:

— Нужно.

— Почему?! — выпалила Су Мань.

Су Хан поднял брови и твёрдо ответил:

— Дёшево.

Су Мань опешила:

— Насколько дёшево?!

— Два приёма пищи и десять юаней в день. Работает днём и вечером, — серьёзно ответил Су Хан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Настойчивость

Настройки


Сообщение