Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Этот господин действительно разбирается в товаре, с первого взгляда узнал происхождение бессмертного зверя. Наш управляющий долго искал различных прорицателей, чтобы это подтвердить, — приказчик с натянутой улыбкой расхваливал Лу Сяодуна.
Лу Сяодун, воодушевлённый похвалой, хотел было начать тараторить о других потомках бессмертных зверей, которые ещё остались в мире смертных, но Цю Ци дёрнула его за рукав, напоминая, и ему пришлось неохотно замолчать.
— Ха-ха, ну, так себе, я лишь немного разбираюсь. А вот эта — настоящий знаток, — он повернулся и выдвинул Цю Ци вперёд.
Цю Ци, набравшись смелости, притворилась важной персоной и начала беседовать с приказчиком.
— Верхний ряд цитры, младшая сестра тянет балку, ноги длинные, это точно, локоть смотрит на ветер, отверстие закрыто, солнце близко, голова смотрит в море.
Она с трудом вытащила из головы старый жаргон, которому её когда-то учил отец, и слепила из него эту фразу. Смысл её был таков: «Брат, я занимаюсь сопровождением грузов, много путешествую, я хороший клиент. Мне нужно три лошади, я спешу на восток, денег не жалею».
Но приказчик лишь недоумённо спросил: — Господин, о чём вы говорите?
Лу Сяодун, обучаясь у своего учителя, хоть и слышал кое-что из жаргона, но понимал его лишь наполовину. Теперь, видя уверенный вид Цю Ци, он, как и Цинлинь, был ею одурачен. Оба выпрямились за её спиной, набрались духа, чтобы поддержать Цю Ци.
Приказчик, заметив, что что-то не так, подумал, что это местные хулиганы, которые хотят принудительно купить или продать. В панике он не знал, что делать, но тут поднял глаза и увидел человека, словно спасителя, и, бросившись к нему, закричал:
— Управляющий, беда! Кто-то пришёл устроить дебош!
Этот спаситель, держа в руках счёты, сверял счета с бухгалтером. Услышав крик приказчика, он бросил всё своим подчинённым, широким шагом вышел из-под навеса и грозно крикнул: — Кто посмеет?! Вы что, думаете, в моём клане Хань никого нет?
Трое поодаль тоже были ошеломлены таким поворотом событий и на мгновение замерли на месте, пока управляющий с людьми не окружил их, и они не пришли в себя.
Столкнувшись с угрожающими взглядами вокруг, Цю Ци сохраняла спокойствие, но про себя подумала: «Этот мир боевых искусств действительно опасен, даже для покупки лошади нужно соревноваться в ауре. Я должна держаться, нельзя потерять лицо».
Она медленно заговорила, повторяя: — Верхний ряд цитры, младшая сестра тянет балку, ноги длинные, это точно, локоть смотрит на ветер, отверстие закрыто, солнце близко, голова смотрит в море.
Управляющий, услышав это, помрачнел, как вода, и жестом приказал своим людям убрать оружие, сказав: — Повторите ещё раз.
Цю Ци не ожидала, что хозяин будет провоцировать её, и колебалась, стоит ли повторять, но потом подумала, что это будет выглядеть как слабость и помешает торговаться.
Лу Сяодун и Цинлинь, однако, пришли в себя. Судя по реакции мужчины, они действительно выглядели как уличные бандиты, а он просто защищался. Они обменялись взглядами и поняли, что что-то не так, и хотели посоветоваться с Цю Ци.
Но Цю Ци уже настроилась и снова открыла рот, чтобы повторить. Они бросились к ней: один закрыл рот, другой потянул, полускрывая, полуприкрывая, заглушив вторую половину фразы.
Управляющий же громко рассмеялся и отпустил своих людей.
— Девочка, что за времена настали? Твои старшие в семье не сказали тебе, что старый жаргон давно вышел из употребления?
С грохотом Цю Ци вспомнила ту вторую половину, которую так отчаянно пыталась вспомнить:
— Доченька, эти слова просто послушай, они тебе не пригодятся. Сейчас, кроме некоторых старых профессий, таких как рассказчики и расхитители гробниц, на рынке их уже никто не понимает.
— А-а-а! — вскрикнула она, покраснев. Ей хотелось спрятаться, присев и закрыв голову руками, но она боялась, что так будет ещё позорнее. Ей оставалось только заставить себя стоять на месте, терпя гневные взгляды сзади и сдерживаемый смех мужчины перед ней.
— Если господин хочет купить лошадь, просто скажите. Наш Конный рынок Ханьсян предлагает стандартный вежливый язык, безупречное обслуживание, не обманывает ни старых, ни малых, и стремится дать клиентам ощущение, будто они дома.
Как только эти слова прозвучали, сзади тут же раздался смех.
Цинлинь ещё держалась, сестра Цю Ци всё ещё обладала для неё некоторым авторитетом, поэтому она лишь прикрывала рот, изредка пропуская смешки.
У Лу Сяодуна таких опасений не было, и он бесцеремонно смеялся над Цю Ци. Он думал, что эта девчонка хоть и зануда, но сильна в боевых искусствах и спокойна по характеру, не допустит таких больших промахов, как он, и это его уравновешивало. Но сегодня он увидел такой большой анекдот, ха-ха-ха, он наконец-то может посмеяться в ответ. Когда в деревне новичков Цю Ци подавляла смех над ним, ему было довольно больно, знаете ли.
Сжались, сжались, кулаки сжались.
Цю Ци думала, что смех за спиной скоро стихнет, но они становились всё более бесцеремонными, смеялись почти четверть часа и не останавливались.
Она сжала кулаки, желая убедить их разумом, рассказать им о ценности молчания.
Но, обернувшись, обнаружила, что они стоят, как боги-хранители ворот на картине, стройные и строгие, словно только что смеявшиеся до потери лица люди были кем-то другим.
Дух упал, команду трудно вести.
Цю Ци беспомощно вздохнула и последовала за управляющим, решив сначала спросить в помещении, как продаются лошади.
Двое сзади, сдерживая смех, тоже последовали за ней, ведь покупка лошади была главным делом, а история с жаргоном Цю Ци была совсем не смешной, ха-ха-ха-ха-ха...
Управляющего звали Хань, он был главой клана Хань из Цзянлина. Его семья занималась торговлей лошадьми, владея несколькими конными рынками и конными дворами в пределах Цзянлина.
Неподалёку от Горы Леопарда находился один из конных дворов клана Хань, но из-за злодеяний демонов он был заброшен более года. Недавно, услышав, что демоны были уничтожены, Хань Цин приехал на конный рынок, чтобы сверить счета и найти возможность расчистить дорогу, отправив туда лошадей, чтобы оживить это место.
Кто бы мог подумать, что он встретит группу молодых людей, только что вышедших в мир, которые притворялись опытными людьми из цзянху, но устроили такой анекдот. Это было так интересно, что мужчина вспомнил себя в молодости, когда он тоже был полон энтузиазма и хотел вместе с друзьями странствовать по миру боевых искусств.
Сегодняшняя встреча с этими малышами была по душе, и он позвал приказчика, намереваясь лично помочь им выбрать лошадь.
Цю Ци, которой указали на недостаток мастерства, чувствовала стыд и гнев, ей хотелось немедленно покинуть конный рынок и отправиться в Фэнъян.
Но, вспомнив о собранных серебряных монетах, она решила, что лучше послушать мнение эксперта, чем тратить их впустую из-за своего дилетантства.
Всего лишь социальная смерть, жизнь так коротка. Она несколько раз утешила себя и заставила игнорировать хихиканье ненадёжных товарищей по команде, сосредоточившись на рассказе Хань Цина.
Дешёвые лошади, двадцать лянов за штуку, — это были списанные подержанные лошади. Они были старше, опытнее, здоровы и подходили для работы на мельнице или для обучения детей верховой езде.
Средняя ценовая категория, сорок лянов за штуку, — молодые и сильные новые лошади. Они прошли обучение и дрессировку у мастеров конного двора, их можно было купить и сразу же ехать, без периода адаптации, что идеально подходило для молодых рыцарей, таких как Цю Ци, у которых было мало денег.
Тот самый конь Чжэньянься, на котором уехал Фэн Сань, был именно из этой категории: быстрый, выносливый, спокойный и мало едящий.
Дорогие лошади, от восьмидесяти лянов и выше за штуку, — это были породистые скакуны с благородной кровью, своенравные, пойманные в дикой природе, не утратившие дикости, и требовавшие личного приручения покупателем перед сделкой.
Это были редкие и труднодоступные экземпляры, каждая лошадь — лимитированная серия.
Например, этот Юньлимо — потомок зверя Мо, которого наши прорицатели обнаружили недавно в Шу. Он родился в бамбуковой роще, пил горную воду и ел лекарственные травы, очень дружелюбен к людям, обладает мягким характером и выносливостью, поистине бесценный конь!
Приказчик следовал по пятам, Хань Цин говорил одно, а он тут же добавлял что-то своё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|