Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Наконец-то разожгли огонь. Лу Сяодун повернул голову и поторопил Цю Ци: — Цю Ци, ты курицу помыла? Давай быстрее жарить.
— Жулик Ян совсем не порядочен! Не доставил нас в город Цзянлин, а прямо выбросил на Гору Леопарда.
— К счастью, Цинлинь знала дорогу и привела нас в заброшенный храм, иначе нас сегодня ночью съели бы леопарды.
— Ладно, хватит жаловаться. Глава Ян сделал это для удобства нашего расследования. К тому же, это только подножие горы, леопарды же внутри? Не так-то просто их встретить. Вот, ты с Цинлинь жарь мясо, а я пойду еще дров соберу.
— Сестра Цю Ци, поскорее возвращайся, будь осторожна! — Цинлинь взяла у Цю Ци нанизанную дикую курицу и проводила ее до входа в храм.
Цю Ци взяла свой короткий нож для самообороны, ответила пару раз и ушла. Лу Сяодун же свалил все дела по жарке мяса на Цинлинь, а сам бродил вокруг, осматривая вещи внутри храма.
Цинлинь не возражала, наоборот, стала хвалиться своим кулинарным мастерством: — Брат Лу, мое жареное мясо такое ароматное.
— Сестра Цяоэр учила меня шаг за шагом. Зимой, когда деревенские жители охотились в горах, сестра Цяоэр одна все обрабатывала, и никто не говорил, что невкусно. Если бы я ее долго не уговаривала, она бы меня не научила.
Лу Сяодун рассеянно отвечал, продолжая что-то перебирать руками: — Правда? Тогда мне нужно хорошенько попробовать. Запах уже отличный, аромат витает в воздухе. Цинлинь, ты использовала какие-то особые приправы?
Что-то не так, с этим храмом что-то не так. Снаружи он выглядел давно заброшенным, но внутри вещи выглядели так, будто их бросили совсем недавно.
У алтаря не хватало одной ножки, но место слома не было гнилым, а скорее отрубленным острым предметом. Жертвенный стол был опрокинут, курильница лежала на земле, внутри ничего не было.
К тому же, снаружи храма росла густая трава, и на крыше были сломанные и отсутствующие черепицы, но пол внутри храма был покрыт только пылью, без сухой травы или веток.
Странно, очень странно. Нужно быстрее выйти и найти Цю Ци.
— Ты такой молодец, брат Лу, еще не ел, а уже по запаху определил. Хе-хе, это приправа, которую сестра Цяоэр сама смешала, я каждый раз добавляю ее совсем по чуть-чуть.
Голос Цинлинь почему-то становился все дальше и дальше, но Лу Сяодун вдруг о чем-то подумал.
Как на полу может быть пыль? Ведь здесь такой сильный запах благовоний.
Богиня, благослови, благослови моего Цзинь Шэна стать сюцаем. Богиня, благослови, благослови моего мужа безопасно спуститься с горы. Богиня Шэ, благослови, чтобы леопарды не ели жителей деревни Шэ. Богиня Шэ, благослови, чтобы демоны не спускались с гор и не ели людей. Богиня Шэ, благослови, не вини нас. Богиня Шэ, благослови, чтобы демон-барс не буйствовал.
Лу Сяодун обнаружил, что стоит на коленях. Вокруг много людей тоже стоят на коленях, все они молятся, прося благословения у статуи божества.
— О, молиться божеству. Мне тоже стоит попросить, попросить ее позволить мне написать мою книгу.
Он последовал за толпой, склонился и стал молиться... Какому божеству молиться?
Лу Сяодун поднял голову, хотел посмотреть, какое это божество, но не увидел статуи божества, только увидел маленькую девочку, горько плачущую, которую бесчисленные руки подносили к пасти зверя.
— Лу Сяодун! Приди в себя!
В голове вспыхнула резкая боль — это Цю Ци привела его в чувство.
— Я тебе сказала жарить мясо, а не бездельничать! Как ты мог заснуть в такой ситуации, я просто поражена. Ладно, не будем об этом сейчас, я только что обнаружила кое-что странное: неподалеку есть каменный алтарь, который почему-то заставлен подношениями, но нет ни статуи, ни изображения божества. Поздней ночью там горят свечи и благовония, от чего становится жутко. Цинлинь, ты знаешь, что это за обычай?
— О божестве, которому поклоняются ночью, я, кажется, слышала от отца. Когда он был маленьким, неподалеку от Горы Леопарда была одна богиня, которая не требовала статуй и трех видов жертвоприношений, а только поклонения ночью, и была очень действенной. Тогда многие в Цзянлине ей поклонялись, но потом она постепенно утратила популярность, и только некоторые местные семьи на Горе Леопарда продолжали ей поклоняться.
Лу Сяодун, услышав это, вздрогнул и, указывая на статую божества в храме, спросил: — Это... эта богиня?
Цю Ци и Цинлинь последовали его взгляду. Статуя Будды неизвестно когда превратилась в статую богини, и внутри храма царила оживленная атмосфера с обильными благовониями, только никого не было, лишь полные курильницы благовоний, воткнутые по всему храму, что было особенно жутко.
Увидев, что все трое смотрят на нее, богиня улыбнулась и, взяв щепотку пепла от благовоний, рассыпала его.
— Плохо! — Цю Ци отступила, защищая Цинлинь, и крикнула Лу Сяодуну: — Задержи дыхание, закрой глаза! Но было уже поздно, да и как смертные могли сопротивляться магии злого бога?
Запах сандала стал сильным, сознание Цю Ци постепенно затуманилось. Она с трудом оттащила себя и Цинлинь к Лу Сяодуну и упала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|