Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Летние ливни в Озёрном крае всегда начинались внезапно. В одно мгновение послышался стук капель дождя по листьям, словно уличные музыканты заиграли импровизированный вальс.

А в этом безлюдном лесу было всего два случайных слушателя.

Юй Сэнья провела детство в деревне. С малых лет она бродила по полям, рекам, горам и лесам, поэтому питала глубокую любовь к природе.

Она обожала бескрайние просторы синего и зелёного. Даже сейчас, когда её одежда и обувь промокли, она не чувствовала разочарования.

Ей нравился запах дождя, смешанный с ароматом земли и свежей травы.

А вот её спутник был не так безмятежен.

— Опять промок, — с явным недовольством сказал Дай Синчэнь, стряхивая капли воды с рубашки.

— Сейчас выглянет солнце, и всё высохнет, — спокойно ответила Юй Сэнья, взглянув на него.

Легко сказать.

Дай Синчэнь наблюдал, как капля дождя скатывается с её уха, и заметил на мочке маленькую родинку, похожую на след от прокола.

У неё уже был один прокол в ухе, и с этой родинкой она выглядела довольно экстравагантно.

С её овалом лица ей подошли бы любые серьги — и гвоздики, и кольца, и длинные подвески.

Он украдкой разглядывал её, а затем перевёл взгляд на её шею с изящными ключицами, запястья, лодыжки — все они были без украшений.

Кроме гладкого кольца на среднем пальце левой руки. Без бриллиантов, без камней, даже без простейшей гравировки — просто гладкое кольцо.

«Что означает кольцо на среднем пальце левой руки?» — Дай Синчэнь вдруг захотелось рассмеяться.

Ему следовало заметить это раньше, но, бог знает почему, после встречи с Юй Сэнья все его обычные приёмы перестали работать.

Сейчас он чувствовал себя как юнец, который, встретив девушку своей мечты, совершенно растерялся.

— Чему ты улыбаешься?

Услышав её внезапный вопрос, Дай Синчэнь понял, что невольно рассмеялся вслух.

— Я смеюсь… — он подошёл к ней и, глядя сверху вниз, увидел в её глазах замешательство и настороженность.

— …над тем, что за два дня нашего знакомства я дважды промок насквозь. Может, это какой-то знак?

Юй Сэнья невольно отступила на шаг и прижалась спиной к стволу дерева. Шероховатая кора ощущалась даже через тонкую летнюю ткань. Скрывая дискомфорт, она подняла глаза и неприветливо сказала:

— Еду можно есть всякую, а вот слова выбирать надо.

— Правда? — молодой человек не собирался уступать.

Это знакомое ощущение давления, как и при первой встрече, заставило её чувствовать себя неловко.

Она неохотно отвернулась, упрямо продолжая:

— Мне кажется, ты слишком много себе воображаешь.

Она совершила роковую ошибку. Дай Синчэнь смотрел на её изящную шею, которая была полностью открыта его взгляду.

В мире хищников она бы уже давно проиграла.

Почувствовав, что он наклоняется к ней, Юй Сэнья поняла свою оплошность.

К счастью, ливень закончился так же внезапно, как и начался. Небо прояснилось.

— Разве ты не собирался купить обувь в городе? — спросила она, ловко выскользнув из-под дерева, стараясь казаться спокойной.

Дай Синчэнь почти уверился, что Озёрный край ему не подходит.

Они собирались купить обувь, но, проходя мимо голубятни на окраине городка, остановились, купили билеты и решили зайти.

— Раз уж мы здесь, — сказала Юй Сэнья, используя универсальное оправдание.

Конечно, раз уж это была её идея, то и за билеты платила она.

Дай Синчэнь тоже хотел заплатить, но он вышел из дома без кошелька, думая, что здесь, как и в Китае, можно везде расплатиться Alipay.

Когда они вошли, перед ними оказалась небольшая туристическая группа из десяти человек — и пожилые, и молодые. Судя по акценту, тоже китайцы.

— Отлично, — Юй Сэнья обернулась к Дай Синчэню и улыбнулась. — Послушаем бесплатную экскурсию.

На самом деле, экскурсия была не так уж и важна. Всё, о чём рассказывал гид, было известно любому, кто хоть немного знаком с Вордсвортом.

Даже Дай Синчэнь, будучи студентом экономического факультета, слышал об этом поэте-романтике.

Но, видя, как девушка с интересом слушает гида, он не удержался и спросил:

— Ты не гуманитарий?

Девушка сначала опешила, а затем поняла, какое у него сложилось о ней впечатление.

— Я изучаю литературу, — с улыбкой соврала она. Врать с невинным лицом она умела мастерски.

Дай Синчэнь не сомневался в её словах. Радуясь, что хоть раз угадал, он не заметил, как на лице девушки мелькнула самодовольная улыбка.

После дождя ненадолго выглянуло солнце, но вскоре небо снова затянуло тучами, что было типично для этой местности.

Каменные дома, окружённые яркой зеленью, после дождя казались ещё живописнее. В такую погоду их можно было описать одним словом: чистые.

Голубятня была небольшой. Когда гид повёл группу в музей, Юй Сэнья осталась в маленьком саду позади дома. Под ногами узкая дорожка, вымощенная неровной галькой, но не настолько, чтобы споткнуться.

На деревянной калитке висела каменная табличка с надписью: «Stop here whenever you are weary. And rest as in a sanctuary. From To a Butterfly, 20th April 1802».

— «К бабочке», — прочитала она, прикоснувшись к калитке и водя пальцами по деревянной поверхности.

Дай Синчэнь промолчал. Он не знал, что сказать, поэтому решил хранить молчание.

Он просто стоял, скрестив руки на груди, и наблюдал за сентиментальностью этой студентки-гуманитария. Хотя он не понимал, что она чувствует, ему было достаточно просто смотреть на неё — она радовала глаз.

— Юй Сэнья, — вдруг сказал он. Девушка, удивлённая тем, что он назвал её полным именем, посмотрела на него.

— Давай встречаться, — прямо предложил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение