Глава 11. Дворняга Джордж
Морда пса была вымазана грязью, длинная шерсть свалялась, но он спокойно следовал за Тань Чжао в дом.
Смена выражения его морды напоминала театральное представление.
— О, Джордж, сегодня ты рано, — сказала мать, глядя на пса, который был намного грязнее, чем утром. Можно было подумать, что он извалялся в какой-то луже.
Но родители Тань Чжао не удивились. Они посторонились, пропуская пса, и тот, как ни в чём не бывало, направился в ванную и ловко открыл кран лапой.
Все уже привыкли к странному, почти человеческому поведению пса. Только дворецкий Виль, который мог бы удивиться, не видел этого.
С тех пор, как Виль увидел Тань Чжао, он не сводил с нее глаз, изучая эту совершенно обычную девушку.
Темные волосы и глаза, Бета, хрупкая внешность, не слишком крепкое телосложение.
Она не унаследовала ни одной черты благородной семьи Кэмпбелл, зато все недостатки Тань Чжуншаня были налицо.
Улыбка на лице дворецкого Виля на мгновение застыла. Он не ожидал, что Тань Чжао будет выглядеть так — его представления о ней были совершенно иными.
— Это мисс Тань Чжао? — неуверенно переспросил он, повернувшись к родителям.
Получив утвердительный ответ, он слегка нахмурился, не зная, как начать разговор.
— Что происходит? — спросила Тань Чжао.
— Это дворецкий Виль, — представил его Тань Чжуншань.
— Дворецкий? — Тань Чжао подняла брови. Такая профессия вряд ли могла существовать в Бедном Квартале, скорее, это был атрибут аристократов из Благополучного Района.
— Здравствуйте, мисс Тань Чжао. Ваша мать, Лиэр Кэмпбелл, на самом деле, пропавшая дочь семьи Кэмпбелл, — сказал дворецкий Виль, галантно поклонившись.
— Я прибыл по поручению главы семьи, брата мисс Лиэр. Он просил меня вернуть вас в семью Кэмпбелл.
Пропавшая дочь?
Тань Чжао впервые слышала такие слова в реальной жизни. Она посмотрела на свою мать, похожую на нежный цветок. Кто бы мог подумать, что она скрывает такой секрет.
Что касается семьи Кэмпбелл, то Тань Чжао никогда о ней не слышала, но семья, которая могла позволить себе дворецкого, явно не бедствовала.
По крайней мере, это была аристократическая фамилия.
Лиэр Кэмпбелл улыбнулась ей, и в ее изумрудных глазах читалась мольба.
— И что? — Тань Чжао уже догадалась, зачем пришел этот человек.
Но она не понимала, почему глава семьи Кэмпбелл вдруг вспомнил о своей сестре, живущей в глуши. Неужели её дядя, которого она никогда не видела, так сильно любил свою сестру?
Если бы это было так, он бы давно их нашел. Скорее всего, здесь что-то нечисто.
К тому же, этот «добрый» дядя так и не появился лично…
— Итак, собирайте вещи. Я забронировал билеты на звездный экспресс на час дня, — сказал дворецкий Виль, даже не спрашивая мнения Тань Чжао. Он уже всё решил.
Вероятно, он не мог представить, что кто-то откажется от предложения семьи Кэмпбелл. По сравнению с этим грязным, убогим местом, дом Кэмпбеллов был настоящим раем.
Глядя на обветшалый дом и ничем не примечательных людей перед собой, дворецкий Виль почувствовал глубокое презрение.
Они жили хуже, чем прислуга в его доме.
Конечно же, Тань Чжао не собиралась отказываться.
Это был шанс, шанс вырваться из нищеты.
Иронично, что возможность, о которой она так мечтала, сама упала ей в руки.
— Хорошо, мне нечего собирать, я готова ехать, — сказала Тань Чжао, не возражая против того, что дворецкий Виль не спросил ее мнения. Она мягко улыбнулась.
Ее безупречно белое лицо выражало полное согласие и покорность, словно она была мягким, податливым рисовым шариком.
Увидев, что Тань Чжао согласна, родители облегченно вздохнули и расплылись в улыбках.
Тань Чжуншань подошел к дворецкому Вилю и, почти подобострастно улыбаясь, сказал: — Мы будем в чужом городе, нам понадобится ваша помощь.
Дворецкий Виль, затаив дыхание, чтобы не чувствовать отвратительный запах, ответил:
— Что вы, вы же хозяева. Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне в любое время.
Выполнив свою задачу, дворецкий Виль поспешил уйти из этого места. Ему казалось, что оно оскверняет его душу.
— Левимобиль будет ждать вас у дома. Увидимся на звездном экспрессе, — сказал он и, не прощаясь, вышел.
Когда он ушел, Тань Чжао перестала улыбаться, и ее взгляд стал холодным и отстраненным.
Лица родителей Тань Чжао, стоявших за её спиной, были скрыты в тени.
— Он ушел? — раздался непонятный голос в тесной лачуге, нарушив молчание.
Все трое молчали. Откуда же взялся этот голос?
Из ванной вышел только что вымывшийся пес. Он открыл пасть, и из нее полилась человеческая речь.
— Мне кажется, он нехороший человек, — сказал пес, выражая общее мнение. Его шерсть, ставшая намного чище, была все еще мокрой, но он сдержался и не стал ее отряхивать.
Он знал, что, если обрызгает Тань Чжао, ему не сдобровать.
Пес, словно человек, запрыгнул на старый диван и уселся на нем. Даже когда вода с его шерсти промочила обивку, мать Тань Чжао ничего не сказала.
Не потому, что не хотела, а потому, что боялась.
Никто бы не поверил, что в этом заброшенном месте живет бесценный зверь.
Что такое зверь? Проще говоря, это редкое животное со способностью, обладающее безграничным потенциалом.
Сила некоторых зверей была сравнима с силой высокоуровневых мутантов, а некоторые виды встречались только в древних мифах — одним взмахом лапы они могли разрушить целый город.
Этого пса Тань Чжао подобрала еще щенком. Тогда никто не знал, что эта маленькая дворняга окажется зверем, пока он не заговорил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|