Глава 4. Лиэр Кэмпбелл (Часть 2)

Тем временем супруги Тань были в полном шоке — они не ожидали, что Тань Чжао так быстро сбросит вызов.

Они смущенно посмотрели на терпеливо ожидающего мужчину. Тань Чжуншань, потирая нос, пробормотал:

— Наверное, у нее еще рабочее время.

Мужчина был одет в идеально сидящий костюм, а на его молодом лице застыла неизменная улыбка.

— Ничего страшного, — вежливо ответил он. — Мы свяжемся с мисс Тань позже, когда у нее будет время.

Супруги Тань облегченно вздохнули и поспешно закивали, не смея возразить.

Следуя правилам гостеприимства, госпожа Тань пригласила мужчину присесть на их старый, обшарпанный диван. Обивка когда-то была ярко-желтой, но теперь выцвела и покрылась серым налетом, а на ней виднелись неотстирываемые пятна неизвестного происхождения.

Мужчина в костюме оглядел комнату, которая была грязнее, чем городская свалка, и вежливо отказался, но в его глазах мелькнуло отвращение.

Он без труда уловил запах алкоголя, исходивший от Тань Чжуншаня. Глаза мужчины были мутными и налитыми кровью, а спутанные волосы давно не видели расчески. Весь его вид говорил о запущенности и апатии, даже запах феромонов был едва уловим.

Бета, типичный представитель низшего сословия, жалкая инфузория-туфелька.

Вспомнив информацию о семье Тань, мужчина в костюме почувствовал еще большее презрение. Он не понимал, как аристократка из семьи Кэмпбелл могла влюбиться в такого ничтожного человека и даже сбежать с ним, прихватив деньги семьи.

Насколько ему было известно, Тань Чжуншань до сих пор был безработным алкоголиком и игроком, живущим на самом краю Бедного Квартала.

Неужели эта женщина действительно была непризнанной семьей, оскверняющей их кровь, незаконнорожденной дочерью?

Мужчина в костюме свысока посмотрел на Лиэр Кэмпбелл. Как говорится, какая мать, такая и дочь. Обе недостойны внимания.

Посмотрите на бывшую аристократку, избалованную Омегу, которая теперь влачит жалкое существование в Бедном Квартале.

Ее когда-то гладкая, нежная кожа стала грубой, а на некогда изящных руках появились мозоли. Даже ее золотистые волосы и изумрудные глаза потускнели, словно покрылись пылью, и выглядели какими-то «старыми».

Лиэр Кэмпбелл, теперь уже госпожа Тань, опустила голову. Ее лица не было видно, но голос дрожал, когда она спросила:

— Если отец вдруг позвал нас обратно, это как-то связано с нами?

Мужчина в костюме, глядя на ее золотистые волосы, которые выдавали в ней кровь Кэмпбеллов, вдруг подумал о Тань Чжао, с которой ему еще предстояло встретиться. Интересно, унаследовала ли она черты семьи Кэмпбелл?

— Дворецкий Виль? — госпожа Тань подняла голову, и в ее попытках сохранить достоинство еще угадывались манеры аристократки.

Виль очнулся от своих мыслей, натянуто улыбнулся и произнес заготовленную речь, стараясь скрыть свое презрение.

— Дело в том, что некоторое время назад ваш отец, к сожалению, скончался. Ваш брат унаследовал титул главы семьи. В завещании покойный глава семьи просил найти вас, мисс Лиэр, и вернуть в семью. Ваш брат тоже очень по вам скучал и, потратив немало сил на поиски, наконец, узнал, где вы находитесь. Он поручил мне забрать вас домой.

— Правда? — в глазах госпожи Тань вспыхнула радость. Она словно сбросила с себя тяжкий груз, ее покорное выражение лица изменилось, она перестала смотреть в пол и гордо подняла голову.

— Отец умер… А я только сейчас узнала… — с притворной печалью произнесла госпожа Тань, но в ее глазах горел ликующий огонек. Ее эмоции были странным образом противоречивы.

Но так ли всё было на самом деле?

Виль вспомнил слова главы семьи и с жалостью посмотрел на радующихся супругов Тань.

— Твоя единственная цель — привести Тань Чжао. И, кстати, забери с собой и эту парочку. Если моя племянница не захочет слушаться, пусть подумает о своих родителях, которые будут у меня в руках.

Выражать свою радость так открыто, слепо доверять другим… Как такие глупцы вообще дожили до своих лет в этом месте?

Дворецкий Виль не понимал, но это не его дело. Его задача — доставить их в семью.

— Тогда мы можем отправляться прямо сейчас, — вдруг заявила госпожа Тань.

Виль не ожидал такого заявления. Он удивленно посмотрел на Лиэр Кэмпбелл, не понимая, почему она так сказала.

Услышав слова жены, Тань Чжуншань заметно оживился и, приблизившись к Вилю, подобострастно сказал:

— Да, господин дворецкий, мы готовы ехать в любой момент.

Виля окатило волной перегара. Только благодаря своему профессионализму он смог удержаться от того, чтобы отшатнуться, и, с трудом выдавив дежурную улыбку, задал главный вопрос:

— А как же мисс Тань Чжао?

— Брат просил вас забрать меня, а не мою дочь, — с вызовом ответила Лиэр Кэмпбелл. Узнав о смерти отца, она вернулась к своему прежнему высокомерному тону.

— Но мисс Тань Чжао всё же носит в себе кровь Кэмпбеллов. Семья не может допустить, чтобы она скиталась где попало, — наконец нашел подходящий предлог Виль, заметив, как на лицах мужчины и женщины появилось разочарование.

Внезапно он понял, что очень мало знает об этой семье, и начал сомневаться в достоверности информации.

Даже в эпоху межзвездных перелетов, когда отношения между людьми стали более отстраненными, что должно было произойти, чтобы родители бросили свою дочь и сами отправились наслаждаться роскошью и богатством?

— Я всё же подожду ответа от мисс Тань Чжао, — сказал Виль и, не прощаясь, вышел из тесной, обшарпанной комнаты. Он больше не мог выносить эту душную смесь запахов немытых тел и машинного масла.

Дворецкий Виль, обычно такой внимательный к деталям, вероятно, впервые столкнулся с ужасными условиями Бедного Квартала, и это повлияло на его восприятие. Он упустил одну важную деталь.

В досье говорилось: Тань Чжуншань — хронический алкоголик, заядлый игрок, склонен к жестокости.

Но почему же решения принимала Лиэр Кэмпбелл?

На теле жены алкоголика и игрока не было ни единого синяка.

Разве это не странно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Лиэр Кэмпбелл (Часть 2)

Настройки


Сообщение