Небо только начало светлеть, жители деревни Люцзя еще спали, а Цуй Ли уже разбудила система, служившая ей будильником.
Цуй Ли потянулась, зевая и протирая сонные глаза, спустила ноги с кровати и надела обувь.
Когда она была студенткой в современном мире, ей никогда не приходилось вставать так рано. С тех пор, как она стала Цуй Линян, последние два дня она вставала с петухами, а ложилась позже всех.
Она ни разу не выспалась как следует, ей приходилось месить тесто, готовить начинку, лепить баоцзы, а потом еще и везти их на рынок.
Сама работа ее не пугала, ведь кому не нравится зарабатывать деньги и баллы? Проблема была в том, что прежняя Цуй Ли была очень ленивой и не любила двигаться, поэтому после любой работы она чувствовала себя разбитой.
Кроме того, Цуй Ли заметила, что кожа прежней хозяйки тела была очень нежной. Позавчера, спасая Гоу Даня из огня, она обожгла спину. Она использовала мазь, которую ей дала Да Я, и намазала ею обожженное место.
Нельзя сказать, что она сделала это умело, но, по крайней мере, она обработала рану. Однако даже сегодня ее спина все еще горела, словно мазь совсем не помогла.
Цуй Ли, потирая поясницу, подошла к чану с водой. «Нет, нужно укреплять это тело», — подумала она.
Умывшись, Цуй Ли почувствовала себя бодрее. Она забежала в комнату к малышу, чтобы разбудить его, а затем вывела пасущегося быка.
Уложив короба с едой, она посадила малыша на повозку и направилась к рынку.
Вчера она не только поделилась заработанными деньгами с семьей Лю У, но и попросила у Лю У повозку, отказавшись от помощи его и Саннян.
В мае — разгар полевых работ, все семьи заняты посадкой риса, и она не могла постоянно просить их о помощи.
Повозка была ей очень нужна. От деревни Люцзя до рынка было неблизко, и она не могла идти пешком. Но постоянно просить у других тоже нехорошо, лучше иметь свою.
«Как только заработаю побольше денег, куплю себе повозку», — решила Цуй Ли.
Она посмотрела на спящего малыша, поправила ему одеяло и продолжила путь, стараясь ехать помедленнее.
Она боялась, что тряска разбудит малыша.
Неспешно добравшись до рынка, Цуй Ли увидела, что солнце уже высоко, а небо чистое и безоблачное.
Уличные торговцы зазывали покупателей. Цуй Ли нашла место, где торговала вчера, остановила повозку, установила деревянный прилавок и поставила на него короба с едой.
Малыш все еще спал. Цуй Ли улыбнулась и решила не будить его. Ребенок натерпелся с ней за последние дни, пусть отдохнет.
Сегодня Цуй Ли не стала зазывать покупателей, а просто приоткрыла один из коробов. Дразнящий аромат быстро распространился по улице. Лао Вантоу, торговавший неподалеку, аж глаза загорелись.
— Госпожа, дайте мне два баоцзы, — баоцзы Цуй Ли были такими аппетитными, что, попробовав их раз, он не мог забыть их вкус.
Он уже подумал, что она сегодня не придет, и даже расстроился, потеряв всякий интерес к торговле.
А теперь, увидев Цуй Ли, он сразу оживился. «Если съем пару баоцзы, буду бодрым весь день», — подумал он.
Цуй Ли, как всегда приветливо улыбаясь, ловко завернула два баоцзы в бумагу и протянула Лао Вантоу.
После вчерашней торговли Цуй Ли стала известна на рынке, и сегодня продажи шли особенно хорошо.
…
Чжао Цюн был единственным сюцаем в деревне Чжаоцзя. Его отец умер рано, и он жил с матерью.
После смерти кормильца его мать, Чжан, взяла на себя все заботы о семье: работала в поле и брала на дом шитье и стирку.
Хотя семья Чжао Цюна жила небогато, у него была трудолюбивая мать, а он сам был сюцаем, поэтому у него были все шансы на хорошую жизнь.
Чжао Цюн шел на рынок, неся корзинку с яйцами и выстиранным бельем. Деревня Чжаоцзя находилась ближе к рынку, чем соседние деревни, — дорога занимала всего полчаса.
Яйца снесли две курицы, которых они держали дома. Чжао Цюн никогда не торговал, и Чжан, боясь, что он не справится, подробно объяснила ему, как это делать.
Хотя Чжао Цюн рано потерял отца, Чжан редко заставляла его работать. Она не жалела денег на его обучение, надеясь, что он добьется успеха.
И чтобы ей, вдове, не пришлось краснеть за него перед жителями деревни Чжаоцзя.
Чжао Цюн был послушным и заботливым сыном. Он не хотел, чтобы мать так много работала, поэтому, учась грамоте, старался помогать ей по хозяйству.
Придя на рынок, Чжао Цюн не стал сразу продавать яйца, а свернул в переулок и, постучав в одну из дверей, отдал выстиранное белье ребенку, который открыл ему.
Раздав все белье, он стал искать свободное место на рынке и наконец нашел его напротив торговки баоцзы.
Он достал чистый платок, аккуратно расстелил его на земле, поставил рядом корзинку и сел на платок.
Цуй Ли, закончив обслуживать покупателя, увидела все это и подумала: «Вот чудак, даже торговать устроился с комфортом».
Малыш уже проснулся. Утром, как только он открыл глаза, мать дала ему стакан теплого молока, а потом полбулочки. Теперь, сытый и довольный, он весело прыгал рядом.
Лао Вантоу, которому было скучно торговать, увидев милого малыша, время от времени перекидывался с ним парой слов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|