Глава 11. С этого дня Сяолан — всего лишь прохожий (Часть 4)

Господин Ли, обычно не вмешивавшийся в домашние дела, видя, что в такой критический момент наложницы его сына всё ещё важничают, пришёл в ярость и приказал дать каждой из них по двадцать пощёчин.

Наложницы были в ужасе. Двадцать ударов могли выбить им зубы! Они со слезами бросились к Ли Маошэну, умоляя о помощи. Но тот, думая, что его жена и ребёнок, возможно, погибли из-за наложниц, не хотел их видеть.

К тому же, он больше не собирался их баловать, поэтому ему было всё равно, что с ними будет.

После порки все наложницы притихли.

Они поняли, что сегодня господин и госпожа Юэ не уйдут, пока не добьются своего. Избалованные женщины начали жаловаться.

Управляющий семьи Юэ стал допрашивать каждую из них, а господин и госпожа Юэ сидели на стульях и слушали.

Наложницы дрожали от страха, отвечая на вопросы, боясь сказать что-то не то и снова получить наказание.

Господин и госпожа Юэ, понаблюдав за ними некоторое время, решили, что подозреваемых слишком много, и найти виновного будет непросто.

Затем они вызвали привратника и служанок, которые прислуживали во дворе Юньшань в тот день. Чем больше они спрашивали, тем запутаннее становилось дело.

К тому же, уже стемнело.

Господин Ли предложил продолжить допрос завтра, надеясь, что семья Юэ уйдёт, и в доме наконец-то воцарится тишина.

Но господин и госпожа Юэ воспользовались этим и сказали, что, раз семья Ли не может найти виновного, пусть этим займутся те, кто умеет расследовать преступления.

Управляющий семьи Юэ вышел и вскоре вернулся с начальником полиции Лю и его людьми.

Оказалось, что семья Юэ всё предусмотрела. Они дождались, когда Лю закончит дежурство, и пригласили его. Он уже некоторое время ждал у ворот.

Семье Ли ничего не оставалось, как уступить место Лю и его помощникам. Зажгли факелы, и начался ночной допрос.

Лю, будучи опытным следователем, быстро заметил, что кто-то нервничает и даёт противоречивые показания.

Он начал угрожать и запугивать наложниц. После долгого допроса, измученная служанка одной из наложниц вдруг расплакалась.

Наложница попыталась закрыть ей рот, но было уже поздно. Она начала оправдываться, но Лю, улыбаясь, кивал: — Очень хорошо. Продолжайте.

Наложница, растерявшись, начала заикаться и путаться в показаниях.

Лю рассмеялся и сказал: — Так это вы.

Наложница разрыдалась. — Это не я! Не я! Не хватайте меня! Не убивайте! Я всё расскажу! Это не я! Это наложница Се и наложница Тао! Я случайно услышала, как они говорили в саду: «Теперь эта Юэ не вернётся. А если и вернётся, мы найдём способ с ней справиться». Я вскрикнула, и они меня заметили. Они пригрозили, что, если я кому-нибудь расскажу, они поступят со мной так же. Я испугалась!

Наложницы Се и Тао сначала пытались доказать свою невиновность, клянясь, что их оклеветали. Но Лю разделил их и стал допрашивать по очереди. Пока он говорил с одной, другую отводили в отдельную комнату.

Постепенно их показания стали расходиться.

Все присутствующие во дворе видели, что правда постепенно выходит наружу.

Сердце Ли Маошэна сжималось от ужаса. Оказалось, что во всём виновата его любвеобильность. Эти красавицы разрушили его семью. Оказалось, что даже хрупкие женщины способны на злодеяния, если у них чёрствое сердце.

После нескольких раундов допроса Лю сказал наложнице Се: — Наложница Тао во всём призналась. Она сказала, что это ты сговорилась со своим любовником и впустила злоумышленника, чтобы навредить госпоже. И это ты велела ему распускать слухи.

Всё ясно. За это полагается смертная казнь. Связать её!

Наложница Се, услышав это, пришла в ужас. — Что? Она лжёт! Я... я не причиняла никому вреда! Это наложница Тао убила госпожу! Я просто боялась её и молчала... Отпустите меня! Не хватайте меня! Это не я... Господин! Господин, скажите хоть слово! Господин... Все эти коварные планы придумала наложница Тао! Управляющий Вэй всего лишь стал её жертвой!

— Управляющий Вэй? Кто это? — спросила госпожа Юэ, которая до этого молча слушала допрос, повернувшись к госпоже Ли.

Госпожа Ли тоже была удивлена. — Это... это молодой управляющий в нашем доме. Он всегда казался таким честным... Неужели это он? Но зачем ему это?

— Так любовник — это управляющий Вэй... — слова Лю заставили наложницу Се пожалеть о сказанном. Никто не говорил, кто был её любовником, она сама себя выдала.

— Нет, он не мой любовник! Это наложница Тао наврала!

— Но наложница Тао не называла имени управляющего Вэя.

Наложница Се поняла, что попалась в ловушку. Ей ничего не оставалось, как рассказать всё, что она знала.

Оказалось, что наложница Тао была самой любимой наложницей Ли Маошэна. Он даже однажды, будучи пьяным, сказал ей: «Если бы не мои родители, я бы женился на тебе».

Но после того, как Ли Маошэн и его жена открыли друг другу свои сердца, он охладел к наложнице Тао. Она даже специально простудилась, чтобы он навестил её, но он так и не пришёл.

Наложница Тао возненавидела госпожу и ночью отправилась в заброшенный двор, чтобы наложить на неё проклятие с помощью чёрной магии. Там она случайно увидела наложницу Се и управляющего Вэя.

Раскрытые, Вэй и Се были вынуждены подчиниться Тао. Она пообещала, что, если станет законной женой, поможет им сбежать и жить вместе долго и счастливо.

Вэй нашёл злоумышленника. Он же подговорил слугу вывести из дома всю прислугу госпожи, а также нанял бродяг, чтобы те распускали слухи.

Когда же кто-то отправился на поиски Вэя, оказалось, что он сбежал. Услышав, что госпожа Юэ и её ребёнок погибли, и что её родители пришли в дом Ли требовать справедливости, он испугался, собрал все ценные вещи и скрылся.

Теперь всем стало ясно, что Вэй был замешан в этом деле.

А наложница Се, узнав, что Вэй сбежал, упала на землю и прошептала: — Не может быть... Он не мог бросить меня... Если бы он хотел бежать, разве он не взял бы меня с собой? Мы договорились, что отправимся на край света вместе... Я не верю! Вы обманываете меня... Я должна найти его...

Наложнице Се заткнули рот и увели.

Затем привели наложницу Тао. Семья Юэ хотела было наброситься на неё, но полицейские их остановили. — Допрос ещё не закончен.

— Не будем марать руки, — сказал господин Юэ жене. — Её ждёт наказание.

Все вернулись на свои места и с ненавистью или презрением смотрели на наложницу Тао.

Видя их настрой, Тао догадалась, что Се сказала что-то против неё. Но она сохраняла невозмутимый вид и твердила, что невиновна и никому не причиняла вреда.

Даже когда Лю сказал ей, что Се во всём призналась и обвинила её в убийстве госпожи, она не испугалась и свалила всю вину на Се, сказав, что боялась её и Вэя, поэтому молчала, но сама ни в чём не участвовала.

Даже когда снова привели Се, чтобы устроить очную ставку, Тао не растерялась и продолжала всё отрицать, сваливая вину на Се. В конце концов, Се, задыхаясь от гнева, закричала: — Боже! Это ты заставила нас! Это ты всё придумала! А теперь притворяешься невинной! Ты такая подлая! Как господин мог полюбить такую женщину, как ты? И даже обещать жениться на тебе! Он был слеп! Мы все были слепы! Ты всегда притворялась такой хорошей, а на самом деле больше всех ненавидела госпожу! Клянусь, я говорю правду! Пусть меня поразит гром и молния, если я лгу!

Но тут же и Тао произнесла такую же клятву.

Теперь все засомневались. Даже госпожа Юэ, которая готова была убить Тао, теперь не была уверена в её виновности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. С этого дня Сяолан — всего лишь прохожий (Часть 4)

Настройки


Сообщение