Глава 1. Хуанцюань без ветра (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 1. Хуанцюань без ветра

Вдоль Пути Перерождения — Цветы Перерождения.

Цветы Перерождения: черная сердцевина, темно-красные лепестки, тонкие стебли упрямо поддерживают уродливые и огромные цветы.

Цветы растут к воде, издалека они похожи на людей, которые чего-то ждут, вытянув шеи.

И это действительно люди: те, кто не желает перерождаться из-за слишком сильной привязанности.

Грязь под Цветами Перерождения душит души.

Корни Цветов Перерождения переплетаются и уходят глубоко в землю.

Те, кто перерождается, должны пройти по Пути Перерождения. Когда Цветы Перерождения чувствуют их, они начинают безумно расти, опутывая стеблями тех, кто стремится к новой жизни.

Земля Цветов Перерождения темная и влажная, от нее исходит запах гнили.

Душа, коснувшаяся ее хоть немного, будет поглощена, превратится в цветок, укоренится здесь, не сможет войти в Сансару и останется рядом с Путем Перерождения, продолжая душить одну за другой души, ожидающие перерождения.

Мэн Ло сидел рядом с Мостом Найхэ, посреди моря Цветов Перерождения.

В отличие от других душ, избегающих Цветов Перерождения, он был спокоен и невозмутим. Его длинные распущенные волосы благоговейно поддерживались Цветами Перерождения, а рука неторопливо помешивала суп в котле.

На нем была плиссированная юбка из белой облачной парчи без ярких украшений и узоров, за исключением серебристого скрытого узора лисы на воротнике.

Возможно, из-за того, что сегодня не было ветра, он не надел свою обычную тонкую шаль.

Он был Девятихвостой Лисой, приручившей Цветы Перерождения, а также Девятихвостой Лисой, управляющей Книгой Жизни и Смерти.

Управлять Книгой Жизни и Смерти — звучит довольно впечатляюще, не так ли?

Жаль только, что сейчас у него нет девяти хвостов, и он не небожитель.

Перед ним каждый день были бесчисленные безликие души, похожие одна на другую, стоящие в очереди, чтобы выпить суп, вытянуть жребий и пройти по Мосту Найхэ.

Мост был очень длинным, на перилах был вырезан узор коричного дерева.

Сегодня пришла девушка, умершая рано: в Книге Жизни и Смерти написано "девушка", так что будем считать, что это девушка.

— Почему ты искала смерти?

— Семья пришла в упадок, дальние родственники отвернулись, я осталась совсем одна...

— Кроме упадка семьи, больше ничего?

— Я...

Мэн Ло опустил голову, взял немного Грязи Перерождения у своих ног и намазал ею душу. Душа мгновенно растаяла, из земли вылез короткий стебель, а затем расцвел.

— Ты не приняла бедствия, которые должна была пережить, и думаешь, что закончишь эту жизнь и начнешь заново в следующей? Слишком уж прекрасно ты себе это представляешь. Тебе дали жизнь, а ты ее не ценишь. Похоже, ты не знаешь, как трудно родиться человеком.

Он открыл Книгу Жизни и Смерти, вычеркнул имя этой девушки, затем сорвал лепесток цветка и положил его на прежнее место.

Пришла еще одна душа, умершая рано.

— Почему ты искал смерти?

— Из-за геморроя. Не было лечения, боялся есть, целыми днями был встревожен, не мог ни спать, ни есть, ни сидеть, ни стоять спокойно.

Мэн Ло ненадолго замолчал.

— Из-за геморроя?

Такой простой повод?

Это просто смешно до слез.

Мэн Ло открыл Книгу Жизни и Смерти, нашел имя, соответствующее душе, и увидел рядом с именем маленький иероглиф "痔". Просмотрев прошлые жизни этой души, он увидел, что все они закончились ранней смертью из-за геморроя.

— Ты, наверное, чем-то прогневал Цянь Чэна, раз он дал тебе такую нелепую судьбу, — Мэн Ло махнул рукой, отпуская душу на перерождение.

— Больше нет тех, кто искал смерти? Хорошо. Выпейте суп, а потом вытяните жребий. Что бы ни выпало, не приходите ко мне торговаться, а послушно идите по Пути Перерождения.

Сказав это, он поставил миску с супом и коробку для жребия, сел в сторонке и неторопливо листал Книгу Жизни и Смерти.

Души послушно выпили суп, взяли коробку и вытянули жребий: кому-то выпала судьба богатого молодого господина, кому-то — одинокого человека, кому-то — блестящая судьба, кому-то — судьба бедняка, у которого дома только голые стены.

Хорошая или плохая, на их лицах по-прежнему не было видно никаких выражений.

Они подошли к мосту, и Цветы Перерождения зашевелились. Несколько смелых, ступив на мост, бросились бежать и в один миг достигли второй жизни на другом конце моста.

Конечно, большинство боялось Цветов Перерождения.

Цветы Перерождения, находящиеся далеко от Мэн Ло, были подобны голодным волкам: они безумно тянулись вверх и росли, а некоторые даже поднялись выше перил моста.

Мэн Ло лишь мельком взглянул: он никогда не заботился об этих душах. Смелые проходили в один миг, а трусливые топтались на месте. Если они так и не переходили мост, то в конце концов превращались в Цветы Перерождения. В любом случае, становиться человеком или перерождаться — это их собственный выбор, вся разница лишь в этом одном шаге.

«Родиться нелегко. Если бы я понял это раньше, было бы лучше.»

Однако сегодняшний взгляд был неожиданным: один из Цветов Перерождения коснулся перил и разъел узор коричного дерева на них.

Мэн Ло мгновенно разгневался. Он взмахнул рукой, и со дна реки тут же поднялась огромная заросль камыша.

Вездесущая зелень в мгновение ока поглотила все красные Цветы Перерождения.

Цветы Перерождения у моста полностью исчезли. От буйствующего красного остался лишь небольшой участок рядом с Мэн Ло, а вместо них появились сплошные заросли камыша.

— Что застыли? Почему не переходите мост?!

Души разбежались, словно спасаясь бегством.

Только одна душа остановилась перед тем, как ступить на мост, и обернулась, чтобы взглянуть на Мэн Ло.

Мэн Ло заметил это, поднял голову и пристально посмотрел на нее. Пристально посмотрев, он понял, что эта душа кажется очень знакомой.

— Цянь... Цянь Чэн?

Душа коснулась узора коричного дерева на мосту и ушла.

— Цянь Чэн! Это ты?! — Мэн Ло поспешил остановить ее, но она тут же исчезла за огромными зарослями камыша.

— Цянь Чэн...

Цянь Чэн был среди тех душ? Почему я не заметил?!

Неужели это я сам отправил его на перерождение?

Мэн Ло застыл.

Послышались шаги: подошла новая партия душ.

— Берите суп, тяните жребий, переходите мост.

Мэн Ло встал и подошел к реке. Он поднял руку, и со дна реки всплыла статуя: это была огромная наклонная каменная плита, которая, казалось, вот-вот упадет, но ее крепко держал мужчина.

В Хуанцюане внезапно пошел дождь, и камыш согнулся под его ударами.

Мэн Ло остался неподвижным, все так же стоял у реки, подняв голову и глядя на статую.

— Цянь Чэн...

У моста бесшумно появился юноша, взял пальто, которое Мэн Ло небрежно бросил, и накинул его на Мэн Ло.

Это был свирепый зверь Тао У.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Хуанцюань без ветра (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение