Долги и обиды

Долги и обиды

— Госпожа Ваньэр, — обратился к ней Чжао Цичжи с учтивым видом истинного джентльмена. — Не составите ли вы мне компанию завтра на любовании цветами в Ланлоу?

Любование цветами в Ланлоу?

Ли Вань нахмурилась, услышав это.

Она вдруг вспомнила, что в прошлой жизни именно в Ланлоу её отца ложно обвинили во взяточничестве.

Обвинения были подкреплены подробными описаниями и свидетельскими показаниями.

Если за всем этим стоял Цзинский князь, то его сын, наследный принц, не стал бы приглашать её в Ланлоу.

Чтобы не раскрыть свои планы.

Но, возможно, принц Чжао Цичжи был ни при чём?

Немного подумав, Ли Вань согласилась: — Раз уж принц так любезно приглашает, как я могу отказаться? Только...

— Госпожа Ваньэр, говорите прямо, — Чжао Цичжи был вне себя от радости, видя, что она согласилась.

Он был готов выполнить любую её просьбу.

— Может ли принц пригласить с нами Вэй Чжэньмина?

Вот какой была её просьба.

Вспоминая словесные перепалки между Ли Вань и Вэй Чжэньмином, Чжао Цичжи не хотел соглашаться.

Но как он мог отказать красавице, когда она впервые обратилась к нему с просьбой?

Поэтому он, стиснув зубы, ответил: «Хорошо».

Соревнования по поло подходили к концу, когда Вэй Чжэньмин подвёл гнедого коня, взял клюшку и, сидя верхом, посмотрел на Чжао Цичжи.

Его лицо было серьёзным, как ледяной источник зимой — холодным и прозрачным.

Он негромко произнёс: — Говорят, что Цзинский князь был мастером верховой езды. Интересно, сможет ли его сын... унаследовать его мастерство?

Хотя это был вызов на поединок, Вэй Чжэньмин говорил так, словно разговаривал сам с собой.

Но эти слова недвусмысленно вынуждали Чжао Цичжи принять вызов.

Не принять — струсить. Принять — бояться проиграть.

Но Вэй Чжэньмин не оставил Чжао Цичжи выбора, ещё больше усиливая давление: — Играешь плохо — ладно, но ещё и трусишь.

Сказав это, он покачал головой и усмехнулся.

Как мог Чжао Цичжи стерпеть такое?

В ярости он воскликнул: — Ты о ком это?

— О тебе.

В такой ситуации он должен был принять вызов.

Чжао Цичжи тоже подвёл вороного коня и вступил в схватку с Вэй Чжэньмином.

Поле наполнилось восторженными криками, толпа бурлила от возбуждения.

Оба были известными молодыми господами Великой Чжоу, и это был их первый поединок, так что зрелище обещало быть захватывающим.

Вот только... все ожидали напряжённой борьбы, но на деле один полностью подавил другого.

Вэй Чжэньмин забивал гол за голом, демонстрируя великолепное владение верховой ездой.

И в верховой езде, и в игре в поло, как и в учёбе, он был на голову выше своих сверстников.

Можно было бы быстро закончить поединок, но Вэй Чжэньмин, словно кошка, играющая с мышкой, довёл Чжао Цичжи до плачевного состояния.

Он намеренно затягивал игру, заставляя Чжао Цичжи цепляться за остатки сил и терять лицо.

— Вэй Чжэньмин, если ты мужчина, прикончи меня!

Но Вэй Чжэньмин лишь усмехнулся в ответ и с издёвкой сказал: — На поле все мужчины, и все прекрасно видят, кто есть кто.

— Ты! — в глазах Чжао Цичжи горела ненависть, и он прибегнул к своей привычной тактике. — Я наследный принц Цзинского князя, потомок императорской семьи...

— Кого ты пытаешься напугать? — в глазах Вэй Чжэньмина не было ни тени страха. — Мой род Вэй существует сотни лет, неужели ты думаешь, что мы питаемся травой? Даже Сын Неба оказывает мне уважение, не говоря уже о тебе, праздном принце.

Сказав это, он наклонился к Чжао Цичжи и прошептал: — Соперничать со мной тебе не по силам.

Затем на его лице снова появилась мягкая улыбка, и он, похлопав Чжао Цичжи по плечу на глазах у всех, скромно сказал: — Его Высочество принц просто уступил мне. Я непременно запомню эту любезность.

Неопытные девушки смотрели на него с обожанием, считая Вэй Чжэньмина и лихим, и скромным.

Только Чжао Цичжи знал, насколько Вэй Чжэньмин был высокомерен.

Под мягкой внешностью скрывалась безумная и дерзкая душа.

Впрочем, обладая такими способностями и таким происхождением, как можно не быть высокомерным?

Высокомерие проистекало из его истинной силы.

Теперь, потерпев поражение от Вэй Чжэньмина, Чжао Цичжи не мог заставить себя пригласить Ли Вань на прогулку.

Видя это, Ли Вань не стала настаивать и утешила его: — Принц, вы благородны, как чистый ветер и ясная луна, зачем вам общаться с таким лицемером?

Лицемер?

Услышав это, Чжао Цичжи наконец повеселел: — Госпожа Ваньэр права, Вэй Чжэньмин — самый настоящий лицемер. У госпожи Ваньэр острый глаз, Цичжи глубоко впечатлён.

Ли Вань слабо улыбнулась, но вдруг почувствовала боль в груди.

Действительно ли та стрела в прошлой жизни была выпущена по приказу Вэй Чжэньмина?

Внезапно ей показалось, что нет.

В той ситуации у Вэй Чжэньмина были способы избавиться от неё более изящно.

Как и с Чжао Цичжи, он мог бы всё сделать красиво, сохранив лицо.

Так кто же это был?

Тот же, кто покушался на её отца?

Всё становилось ещё более запутанным.

Ли Вань по-прежнему считала, что ключ к разгадке — Цзинский князь.

Что касается Вэй Чжэньмина, у него был острый ум, и в качестве друга он был бы ценнее, чем врага.

Вот только... кажется, она его обидела?

Ли Вань вздохнула. Оставалось только действовать по обстоятельствам.

Любование цветами в Ланлоу было важным событием в Великой Чжоу.

На крыше Ланлоу были разбиты висячие сады.

Люди собирались в этом высоком здании, пировали и общались. Были там и открытые площадки, и отдельные комнаты.

В этот день Ли Цзин был приглашён другом на встречу в Ланлоу.

В разгар беседы в дверь комнаты постучали.

Лицо друга тут же помрачнело, он нахмурился.

Ли Цзин был озадачен, но не решался спросить.

В комнату вошёл молодой человек и поклонился.

— Дядюшка Ли.

Ли Цзин присмотрелся и воскликнул с удивлением: — Так это юноша Вэй!

Лицо Вэй Чжэньмина было мрачным, он тихо сказал: — Дядюшка Ли беседует с другом, младший не хотел бы вам мешать. Но госпожа Ли...

— Что случилось с Ваньэр?!

Ли Цзин вскочил на ноги и, не обращая внимания на уговоры друга, поспешил уйти вместе с Вэй Чжэньмином.

По дороге он заметил, что Вэй Чжэньмин идёт неторопливо, и кое-что понял.

— Неужели мой друг задумал что-то против меня?

— Дядюшка Ли сам всё прекрасно понимает.

Не успел Ли Цзин задать следующий вопрос, как раздался радостный знакомый голос: — Отец!

Ли Вань держала отца за руку и ласково сказала: — Я так долго тебя искала, а ты здесь.

Увидев, что с дочерью всё в порядке, Ли Цзин успокоился.

Вспомнив о сегодняшнем происшествии, он не хотел, чтобы дочь волновалась, и с улыбкой сказал: — У отца с господином Вэй были дела, поэтому я здесь.

С Вэй Чжэньмином?

У Ли Вань зазвенел тревожный колокольчик.

Неужели всё это было делом рук Вэй Чжэньмина?

В её глазах читалась настороженность. Она спросила отца: — Отец, тебя пригласил господин Вэй?

— Конечно. Господин Вэй — талантливый поэт, мы с ним прекрасно побеседовали.

Теперь всё ясно.

Отец не стал бы лгать ей здесь.

Этот Вэй Чжэньмин и правда лицемер!

Лицо Ли Вань помрачнело, она с настороженностью посмотрела на Вэй Чжэньмина.

— Ваньэр, что за манеры? Ты забыла, чему тебя учила мать?

Ли Вань лишь фыркнула: — С такими людьми не нужно быть любезной!

— Ваньэр!

— Отец!

Видя их спор, Вэй Чжэньмин вмешался: — Из-за некоторых событий госпожа Ли Вань неправильно меня поняла.

— Вот как, — Ли Цзин кивнул и многозначительно сказал: — Ваньэр, господин Вэй... он...

Боясь встревожить дочь, Ли Цзин так и не смог договорить.

Но Ли Вань была уверена, что Вэй Чжэньмин что-то задумал, и прямо спросила: — У вас с моим отцом такая разница в возрасте, о чём вам говорить?

Видя, как Ли Цзин подмигивает ей, Вэй Чжэньмин не стал раскрывать правду и промолчал.

Ли Вань ещё больше убедилась в своих подозрениях и с некоторой иронией сказала: — Моя семья Ли не сравнится с вашим родом Вэй. Что вы можете получить, общаясь с нами? Я, Ли Вань, в смятении.

Видя такое поведение Ли Вань, Вэй Чжэньмин почувствовал боль в сердце.

Он решил сказать прямо.

— Потому что я люблю госпожу Ли Вань.

— Что?

Ли Вань опешила.

— Потому что я люблю тебя.

В глазах Вэй Чжэньмина была лишь искренность и решимость: — Весенние цветы, осенняя луна... и во снах, и наяву — только ты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение