Глава 8: Первая встреча, словно незнакомцы (Часть 1)

Сяо Маньшань была нетронутой, естественной горой. Невысокая, с пологими склонами, она славилась живописными пейзажами и чистым воздухом. Когда группа добралась до середины горы, они остановились.

— Дедушка, я… я устала. Давайте отдохнем, — проговорила Ань Цзин. Ее лицо немного побледнело, а на лбу выступили мелкие капельки пота.

— Да-да, дедушка, я тоже устал. Давайте устроим пикник здесь, — поддержал ее Ло Цзиншэн, лицо которого, в отличие от бледного лица Ань Цзин, раскраснелось от напряжения.

— Пикник? Ты же совсем недавно поел. Вот обжора, — Ань Синь насмешливо фыркнула.

— Ты… — Ло Цзиншэн хотел было возмутиться, но, вспомнив, что споры с Ань Синь обычно плохо кончаются, тут же сник. — Но я правда проголодался.

Утром, обрадованный предстоящей прогулкой, он совсем забыл про завтрак, и теперь его живот урчал. Дедушка, который до этого молча любовался окружающим пейзажем, опустил этюдник с плеча и неторопливо произнес:

— Давайте здесь передохнем. Кто проголодался — может перекусить, остальные — полюбуются видами. Ань Синь, доставай этюдник. Рисуй, что хочешь. — Дедушка учил ее рисовать, строго следуя правилам только в основах, а в остальном предоставляя ей полную свободу. Именно поэтому Ань Синь так любила учиться у него.

Ань Синь установила мольберт и палитру, выбрала ракурс и начала внимательно изучать пейзаж. Ло Юньи тем временем доставала из рюкзака еду.

— Тетя, я хочу пиццу и ветчину! — потребовал Ло Цзиншэн.

— Мама, я хочу шоколадку и бобы маш, — сказала Ань Цзин, хотя на самом деле не была голодна. Ей просто хотелось присоединиться к всеобщему веселью. Глядя на радостное лицо дочери, Ло Юньи почувствовала, как ее сердце наполняется нежностью.

Взглянув на старшую дочь, которая была увлечена рисованием, Ло Юньи ощутила сложные чувства. Ум и взрослость Ань Синь радовали и восхищали ее, но в то же время она часто чувствовала себя ненужной. Зависимость и хрупкость младшей дочери, наоборот, позволяли ей ощутить свою важность.

С детства Ло Юньи жила в тени своих талантливых братьев и сестер. Ей приходилось прилагать огромные усилия, чтобы не отставать от них. А поскольку она была младшей, ее постоянно опекали, и ей никогда не приходилось принимать самостоятельных решений. Поэтому, повзрослев, она стала неуверенной и нерешительной.

Она восхищалась сильными людьми и хотела быть такой же, но не знала, как этого добиться. Ло Юньи понимала, что ее свекр и свекровь не одобряют ее характер, но изменить себя было очень трудно.

Незаметно приблизился полдень. Ло Юньи сделала несколько снимков детей, которые бегали по склону горы, а также несколько фотографий Ань Синь, увлеченной рисованием. Затем все вернулись на прежнее место, чтобы перекусить и попить.

Ань Синь рисовала с сосредоточенным и вдохновенным видом. Плотно сжатые губы, слегка нахмуренные брови и серьезный взгляд в сочетании с детским личиком создавали удивительный, завораживающий контраст. В какой-то момент дедушка подошел к ней и стал наблюдать за ее работой. На белоснежном листе бумаги веселый ручеек извивался по склону горы. Бархатисто-зеленая трава по берегам, огненно-красные кусты, похожие на кленовые листья, разноцветные полевые цветы на фоне голубого неба и белых облаков словно наполняли ручей жизнью и энергией. Он журчал и искрился, как горный дух, заглядывающий в глаза зрителю. При ближайшем рассмотрении незрелая техника и неумелая раскраска выдавали неопытность юной художницы, но живая энергия картины заставляла невольно забыть об этих недостатках. Рисующая девочка была полностью погружена в свой мир, а наблюдающий за ней дедушка одобрительно кивал.

— Братик, я голодна, — донесся откуда-то тихий, слабый голосок, заставив Ань Синь оторваться от рисования. Неподалеку стояли двое детей. Мальчику было лет десять. Его поношенная одежда не могла скрыть благородства его осанки. Худощавое тело было прямым, как бамбук. Высокий лоб, квадратный подбородок, густые брови, яркие глаза, тонкие губы и прямой нос. В правой руке он держал плетеную корзину. В тот момент, когда Ань Синь посмотрела на него, он повернулся к девочке рядом с собой и тихо сказал:

— Бу Муцин, потерпи немного. Братик приготовит тебе что-нибудь вкусненькое. — Девочка была примерно одного возраста с Ань Синь. На ней тоже была старая одежда. Ее черты лица были на семь десятых похожи на черты брата, только подбородок был острее, а глаза больше, вызывая чувство жалости. Стояли лишь первые дни сентября, но на голове у девочки была черная холщовая шапочка.

— Не хочу! Я хочу есть… — Девочка с завистью и тоской смотрела на Ло Цзиншэна и Ань Цзин, которые с аппетитом уплетали свои закуски. Но, встретившись с суровым взглядом брата, тут же проглотила свои слова и покорно сказала: — Братик, пойдем домой. Я хочу грибного супа, который ты готовишь. — Ло Юньи, увидев брата и сестру, сразу прониклась к ним сочувствием. Она поспешила достать из сумки хлеб и печенье и, подойдя к девочке, сунула ей в руки.

— Ешь, дорогая. Угощайся. Ешь, сколько хочешь. — Девочка посмотрела на брата.

— Братик…

— Нельзя брать, — холодно сказал мальчик, глядя на Ло Юньи с настороженностью. — Ты что, забыла, что говорила мама?

Девочка спрятала радостный взгляд и, опустив голову, тихо ответила: — Я не забыла, братик. Я не буду есть. — Затем она подняла голову и, мило улыбнувшись Ло Юньи, добавила: — Спасибо, тетя. Мама говорит, что нельзя брать еду у чужих людей. — Ее большие глаза, полные желания, были устремлены на угощения в руках Ло Юньи, но она послушно произносила эти слова, и от этого становилось еще жальче.

— Мама, я хочу грибного супа. Мальчик, ты не хочешь обменять свои грибы? — Ань Синь подошла к мальчику и, глядя на корзину в его руке, спросила с улыбкой.

Мальчик опешил. Он явно не ожидал такого предложения. Взглянув на сестру, в глазах которой читалось желание, он почувствовал укол в сердце и кивнул.

— Эти грибы свежие. Я не знаю, сколько они стоят. Вы…

— Я знаю! Когда мы с бабушкой ходили в супермаркет, я видела, что грибы стоят очень дорого — десять юаней за полкилограмма! — соврала Ань Синь, ничуть не покраснев. Дедушка, который все это время молча стоял рядом, вздохнул про себя. «Ну и внучка у меня, — подумал он, — настоящий маленький ангел-хранитель».

— Судя по словам моей внучки, полкорзины грибов стоят как минимум тридцать-сорок юаней. Наши угощения как раз стоят примерно столько же. Пусть твоя сестра выберет, что ей хочется.

Мальчик посмотрел на Ань Синь и ее дедушку с благодарностью. Они не выказывали ни презрения, ни жалости, а обращались с ним как с равным. Его сердце наполнилось теплом и гордостью.

— Бу Муцин, выбирай, что хочешь. Бери все, что тебе нравится. — В этот момент в голосе мальчика не осталось ни строгости, ни настороженности. Он смотрел на сестру с нежностью. Девочка широко распахнула свои круглые глаза и радостно спросила:

— Братик, правда можно? — Получив утвердительный кивок, она тут же подбежала к Ло Юньи, взяла у нее хлеб и печенье, а затем повернулась и протянула хлеб брату.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Первая встреча, словно незнакомцы (Часть 1)

Настройки


Сообщение