Глава 6: Молодец, моя девочка! (Часть 1)

Бай Баолин, видя, что Ань Цзинтянь не спешит уходить, продолжала непринужденно болтать с Бай Баочжу на разные темы. Ло Юньи, казалось, нарочно избегала Ань Цзинтяня и, зайдя на кухню, не выходила оттуда. Ань Цзинтянь потерял терпение и, заглянув на кухню, увидел, что вся посуда вымыта и аккуратно расставлена. Ло Юньи стояла у плиты, опустив голову, погруженная в свои мысли.

— Можно тебя на минутку? — спросил он. — Я хотел поговорить с тобой о детях.

Ло Юньи вздрогнула. Встретившись с его пристальным взглядом, она побледнела, сердце забилось чаще. Хотя она ни в чем не была виновата, в его присутствии она всегда испытывала необъяснимое чувство вины. Выходя из кухни, она спросила:

— О чем именно?

— Насколько серьезной была травма Ань Синь? — спросил Ань Цзинтянь, садясь на диван в гостиной. Теперь они были здесь одни.

— Ей наложили десять швов, она была без сознания сутки. Сейчас она практически поправилась, — ответила Ло Юньи, и при воспоминании о том дне у нее сжалось сердце.

— Десять швов?! — голос Ань Цзинтяня невольно повысился. — Теща сказала, что это всего лишь царапина! Если бы Ань Цзин случайно не проговорилась, вы бы так и не собирались мне сказать?! — В его голосе слышались боль и упрек.

— Мама не хотела вас тревожить, — тихо ответила Ло Юньи.

— Вы… Ань Синь носит мою фамилию! Она моя дочь! — Ань Цзинтянь с досадой закрыл глаза, не желая смотреть на съежившуюся от страха жену.

«Наверняка Ань Синь обижена на меня, — думал он. — Ведь отец должен быть защитником, а я не смог уберечь ее от этого ужаса, не приехал сразу, как только она пострадала. Я и правда плохой отец».

Он вспомнил, как, войдя в дом, дочь со счастливым блеском в глазах сказала: «Папа, мы с мамой так скучали по тебе!», и ее наивное: «Папа, мне даже сон про тебя приснился!». Сердце кольнула острая боль. «Не стоило говорить ей те резкие слова за обедом, — корил себя Ань Цзинтянь. — Она наконец-то стала ко мне тянуться, как я мог так на нее кричать? Что на меня нашло?»

— Я… хочу зайти к ней в комнату. Пойдем со мной, — сказал он. Их отношения всегда были какими-то прохладными, отстраненными. Он и сам не понимал, в чем проблема. Иногда ему казалось, что он вложил всю свою страсть в первую любовь, и поэтому в дальнейшей жизни ему не хватало огня.

Ло Юньи повела его к комнате Ань Синь. Дверь была приоткрыта, и оттуда доносился тихий, обиженный голос девочки:

— Бабушка, папа меня не любит. У меня было столько крови, а он даже не приехал.

— Не говори глупостей, милая, — отвечала бабушка. — Папа был очень занят на работе, поэтому не смог приехать. Он же только что обнимал тебя и подкладывал тебе мясо.

— Бабушка обманывает! — возразила Ань Синь. — Ему нравится та противная тетя, а я ему не нравлюсь. Я всего пару слов сказала, а он сразу на меня накричал. Он плохой папа.

— Ань Синь, послушай, бабушка тебя не обманывает. Все папы и мамы на свете любят своих детей. Ты — их сокровище, и так будет всегда.

— Не хочу быть папиным сокровищем! Хочу быть только маминым и бабушкиным! Бабушка же меня не бросит, как папа? — всхлипнула девочка. Сердце Ань Цзинтяня сжалось от боли, глаза затуманились. Он распахнул дверь и, бросившись к дочери, крепко обнял ее маленькое тельце.

— Ань Синь, моя девочка, прости меня! — хрипло произнес он. — Я не должен был кричать на тебя. Я люблю тебя. Бабушка права, ты — мое самое драгоценное сокровище, и никто с тобой не сравнится.

— Папа! — зарыдала Ань Синь. — Папа, почему ты не приехал ко мне?

— Я думал, что у тебя небольшая царапина, не знал, что ты потеряла столько крови… Я… был плохим отцом, но обещаю, что стану хорошим. Ты меня простишь? — Лу Сяоси мысленно закатила глаза: «Посмотрим, как ты себя дальше поведешь. Вздумал кричать на меня из-за этой противной тетки! Я еще припомню тебе это!»

— Зачем ты все еще ждешь? Этот мужчина тебя не замечает.

— Он точно так же не замечает и эту глупую женщину.

— Не забывай, она родила ему двоих детей. Ты видела сегодня, как он к ним относится. Он не откажется от детей и всего остального ради тебя. Не будь глупой.

— Детей любая может родить! — глаза женщины покраснели от воспоминания о полученном за обедом унижении. — Как только я переступлю порог дома Ань, я сделаю так, что жизнь этой девчонки станет невыносимой!

— Зачем тебе зацикливаться на нем? Мужчины выстраиваются в очередь, чтобы добиться твоего расположения. Неужели он такой особенный?

— Он очень перспективный, и, говорят, скоро его ждет повышение. Много ли таких мужчин? Раз уж я поставила на него, то не отступлюсь!

Ань Цзинтянь настаивал на том, чтобы забрать Ань Синь с собой, но дедушка с бабушкой были непреклонны: девочка должна остаться у них, пока полностью не поправится.

— Папа, мама, я понимаю ваши чувства, — сказал Ань Цзинтянь, — но в больнице Тяньтана условия гораздо лучше, и Ань Синь там быстрее выздоровеет.

— Лечащий врач здесь — однокурсник Юньчэна, он в курсе всех деталей состояния Ань Синь. Он сказал, что через неделю она полностью поправится. Неужели ты не можешь подождать несколько дней? — твердость дедушки вызвала у Ань Цзинтяня недоумение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Молодец, моя девочка! (Часть 1)

Настройки


Сообщение