Глава 8. Обострение синдрома восьмиклассника (Часть 2)

— Это как перепрыгнуть через Драконьи Врата! Семья Цзян — настоящее райское гнездышко, — выпалила Ван Мэй. Рано или поздно все бы узнали правду, и после стольких дней лжи она решила сдаться.

— Цзян? Вы что, отдали мою сестру им в прислуги? — Линь Баоцзюнь знал эту семью, но не понимал, чем там может заниматься Линь Баося.

— Какая прислуга! Она там хозяйкой будет! Нашла себе хорошую партию, теперь до конца жизни обеспечена, — Ван Мэй была довольна. — У нашей девочки тяжелая судьба, хорошо, что кто-то о ней позаботился.

— Вы что, в древности живете? Ты не как мать говоришь, а как сваха, — вмешался Линь Синьдан. Он начал жалеть о своем решении, особенно перед сыном. Вся эта история выглядела некрасиво.

— А ты что, не возражал! Задним умом все крепки! — возмутилась Ван Мэй.

Самым спокойным в этой ситуации оставался Линь Баоцзюнь. Шум ссор родителей словно доносился издалека.

Цзян Чжичэн с платьем на плече вошел в дом, но там никого не было.

В спальне на третьем этаже тоже было пусто. Он спустился вниз, обошел всю гостиную, даже заглянул под стол. Чжао Е, держа в руках чашку, наблюдала за его суетой.

— Что-то ищешь? — спросила она.

— Нет, — буркнул Цзян Чжичэн, выпрямляясь. Он не хотел с ней разговаривать, но из вежливости ответил.

— Жаль. А мне тут кое-кто просил передать тебе привет, — Чжао Е подула на чаинки в чашке, наблюдая, как они кружатся в воде. Казалось, все было под ее контролем.

— Не люблю недомолвок, — сказал Цзян Чжичэн. Он относился к Чжао Е как к злой мачехе из сказки, но, к сожалению, принцем он не был.

— Ладно, будь по-твоему. Мне тут передали, что… некто уехал и просил передать тебе… «береги себя», — Чжао Е слегка наклонила голову.

— Зря старался, — Цзян Чжичэн снял платье с плеча и бросил его на стул. — Все зря.

Чжао Е поджала губы, заметив складки на платье. На лбу Цзян Чжичэна залегли морщины. — Ах да, — сказала она, словно вспомнив что-то важное. — В кабинете на втором этаже кто-то был. Наверное, уснул там.

Цзян Чжичэн сжал кулаки. Он бросил на нее острый взгляд. Эта женщина, которую он с трудом мог назвать мачехой, снова его обманула.

— Кто уехал?

— Твой отец. Уехал в командировку, — ответила Чжао Е, улыбаясь.

— Хитрые быстро стареют, — сказал Цзян Чжичэн, поднимая платье, и направился к лестнице.

— Ничего, я не боюсь. Твой отец любит женщин постарше, — рассмеялась она.

Цзян Чжичэн не стал слушать ее смех. Он еще раз убедился, что от таких женщин лучше держаться подальше.

Он давно не был в комнате на третьем этаже. Раньше, когда он увлекался комиксами, здесь хранилась его коллекция, а также книги, которые он читал в детстве, и библиотека отца. Но хозяин дома давно забыл о них.

Большой эркер, светлые шторы… Он ожидал почувствовать запах затхлости, но в комнате пахло типографской краской, даже с каким-то приятным ароматом. Кто-то явно здесь убирался.

На полу лежал белый ковер, а на нем свернувшись калачиком спала Линь Баося. Она обнимала книгу в красном переплете — «Сказки братьев Гримм» — и, подперев подбородок книгой, тихонько сопела.

Казалось, она любила спать на полу. Дай ей коврик, и она будет спать вечно. Рядом с Линь Баося Цзян Чжичэн чувствовал себя спокойно. По крайней мере, ее разум не мог сравниться с его.

Он поднял прядь ее волос. Они были мягкими и шелковистыми, не совсем черными, с легким рыжеватым оттенком, как у младенца. Волосы свободно лежали на ее плечах.

Он вспомнил, что ее волосы были длинными, до пояса, и идеально сочетались с ее тонкой талией. Он чувствовал себя художником, в голове которого рождались прекрасные картины.

Девушка, услышав шорох, открыла глаза и встретилась взглядом с Цзян Чжичэном. Она быстро села, и волосы рассыпались по плечам.

— Я опять уснула, — она широко зевнула, не прикрывая рта рукой. Цзян Чжичэн даже увидел ее последний коренной зуб.

— Да, опять уснула. Мы что, благовония жжем? Богиня, ты совсем… — Цзян Чжичэн не удержался от сарказма.

— Может, богиня просто объелась и захотела спать? Мы не жжем благовония, только подношения приносим, — серьезно ответила она. — Мама всегда дает мне яблоки, большие и сладкие. Говорит, это полезно.

— Отлично. Ешь побольше, может, мозги просветлеют, — сказал он, скривившись.

— Надень это и покажи мне, — он бросил ей платье. — Это важно.

— Платье? Я только что в книге читала, что все носят длинные платья, — Линь Баося радостно обняла платье, но потом, нахмурившись, сказала: — Черное… как у ведьмы.

— Примерь. Тебе до ведьмы далеко. Вот та, что внизу… — он кивнул в сторону лестницы. — А ты надень, я посмотрю, — Цзян Чжичэн подтолкнул ее к двери. — Переодевайся. Я отвернусь. — Он не хотел подглядывать, ожидая, когда его фантазии станут реальностью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Обострение синдрома восьмиклассника (Часть 2)

Настройки


Сообщение