Глава 5. Это игра (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда «фейерверк» перед глазами закончился, она поняла, что не то чтобы не видела, а просто перед ней была преграда. Она сидела под кроватью, а на кровати, лицом к ней, полуприкрыв глаза и вытянув шею, смотрел на нее Цзян Чжичэн.

Он что-то пробормотал, и ей послышалось: — Даже кататься не умеет.

— Вы же сами сказали мне уйти! — возразила она.

— А ты можешь укатиться отсюда и больше не возвращаться? — спросил он, указывая на дверь и отмахиваясь от нее, как от назойливой мухи. При виде Линь Баося он вспоминал о своей заблокированной банковской карте.

Линь Баося недовольно хлопнула руками по кровати. — Не хочу! — фыркнула она.

Цзян Чжичэн пристально посмотрел в глаза Линь Баося. Впервые он рассматривал ее так внимательно. Ее глаза были карими, и это была самая выразительная часть ее лица. Длинные ресницы отбрасывали тень на глаза. В ее взгляде он не увидел той глупости, о которой говорили другие. Наоборот, в нем читалась какая-то хитрость.

Если бы можно было прочитать мысли человека по его глазам, то Линь Баося увидела бы в глазах Цзян Чжичэна недоверие.

Она видела много разных глаз. Возможно, признаком взросления является то, что ты больше не можешь смотреть людям прямо в глаза, боясь выдать себя или увидеть их оценку, или раскрыть какой-то секрет. Чтобы защитить себя, ты говоришь только то, что хочешь сказать, и показываешь только ту часть себя, которую хочешь показать. А другую часть прячешь в глубине души, как драгоценный камень в шкатулке.

— Ненавижу, когда меня обманывают, — вдруг сказал он.

— Я? Я вас не обманывала.

Она не отвела взгляд.

— Получила, что хотела, а теперь притворяешься.

— Я всегда такая.

Ван Мэй часто хвалила ее за это.

— Знаю я таких, притворяются дурочками, чтобы получить все, что хотят, а потом еще жалуются. Вы что, решили совсем меня за дурака держать?! — закричал он.

Линь Баося увидела, как в его глазах вспыхнул гнев, но не понимала, кто его вызвал.

— Это что, план вашей семьи? Найти козла отпущения? Тебя что, кто-то обидел, и ты решила меня подставить? — Цзян Чжичэн не верил, что Линь Баося сама могла до такого додуматься, но ее мать — вполне. В тот день она так наседала на него, что даже его отец не смог ей противостоять.

— О чем вы говорите? — Линь Баося надула губы и с любопытством посмотрела на него.

Он не хотел признавать, но в глазах Линь Баося была такая искренность, что его словно затягивало в открытую дверь. Он пытался сопротивляться, но стоны из наушников увлекли его в бездну.

— Если не понимаешь слов, поймешь… действия, — сказал он, подхватил ее под мышки, поднял с пола и уложил на кровать.

Он был сверху, она — снизу. Цзян Чжичэн убрал волосы с ее лица и вдохнул их аромат. Запах цветов… Он был таким манящим, легким и неуловимым, что хотелось идти за ним, ловить его.

Он наклонился к ее шее, вдыхая этот дразнящий аромат. Мягкие волосы щекотали его нос. Этот запах, словно пленник в клетке, не мог вырваться на свободу.

— Хи-хи… Что вы делаете? Щекотно, — засмеялась Линь Баося. Она не боялась, ей даже было весело.

Глядя в его глаза, Линь Баося понимала, что он не причинит ей вреда. Она обхватила его лицо руками, и Цзян Чжичэн почувствовал исходящий от них запах молока. Его обоняние словно обострилось. — Не дразни меня, — с трудом проговорил он.

— А вы только что дразнили мои волосы.

— Это разные вещи.

Наушники Цзян Чжичэна лежали на кровати, но стоны из них становились все громче.

— Что это? Почему они… а-а-а… страдают? — Линь Баося не обращала внимания на его дыхание. Ее заинтересовали звуки из наушников. Она хотела приподняться и посмотреть, что показывают по телевизору. Интересно, те двое… все еще…

Цзян Чжичэн прижал ее к кровати, подавляя ее любопытство. Его нервы были на пределе. Он подул ей в лицо, чтобы привлечь ее внимание, и, прижав ее своим телом, спросил: — Хочешь поиграть?

— В какую игру?

— В очень приятную, очень-очень приятную игру. Тогда ты поймешь, почему люди в телевизоре… ах… Хочешь?

Цзян Чжичэн говорил так, словно предлагал ей игру на сообразительность. Возможно, так оно и было.

— Правда? Я хочу… приятного. Но я не буду кричать, все спят, — было уже больше часа ночи. Только бродячие кошки бродили по улицам.

— Ничего страшного. Можешь тихонько, только для меня.

Он прошептал ей это на ухо, продолжая свои действия.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Это игра (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение