Глава 1. Встреча (Часть 1)

Небо еще не посветлело, вокруг царила тишина. Она лежала на подоконнике, глядя на далекие горы, не произнося ни слова.

Прошло много времени, в доме началась суета: одевались, умывались, завтракали. Все были в движении, только она оставалась неподвижной.

— Малышка еще не встала? Пойди, разбуди ее, — сказал Линь Синьдан, сидя за столом с трубкой в руке. Он затянулся, и из его носа вырвалась струйка дыма.

— А ты не можешь ее позвать? У меня дел невпроворот: утром готовлю вам завтрак, а потом еще в поле траву косить надо, — Ван Мэй подбросила дров в печь и крикнула: — Линь Баося, вставай завтракать! — В пустом кирпичном доме ее голос, словно по прямой, пролетел из одного конца в другой, пока не достиг стены и не вернулся обратно, многократно отражаясь.

Сидящая на кровати девушка слегка шевельнулась, но продолжала смотреть в окно, словно не слышала зова. Из ее глаз текли слезы. Если темнота скрывала ее переживания, то рассвет делал их еще более очевидными, слезы лились рекой.

Ван Мэй знала, что криками делу не поможешь. В комнате не было двери, поэтому она просто вошла и потрепала девочку по голове. Ее руки были мокрыми, и капли воды остались на волосах Баося. Девушка медленно повернулась, рыдая и всхлипывая. Ее слова звучали отрывисто: — Я… хочу… брата… чтобы брат… вернулся!

Ван Мэй покачала головой, глядя на свою беспокойную дочь. Только что уехал один ребенок, а остались двое, доставляющие ей столько хлопот. Она крикнула в сторону мужа: — Старик Линь! Твоя дочка ревет белугой! Сам иди, посмотри!

Линь Синьдан неторопливо подошел, продолжая вертеть в руках трубку. — Это же не твоя дочь, что ли? Слушай, старуха, я не могу справиться с ее слезами.

— Да, конечно, что ты можешь? Только курить и есть. Я бы тоже с Баоцзюнем уехала, оставила бы тебя здесь одного, — сказала Ван Мэй, одевая дочь.

— Баоцзюнь уехал учиться в университет, а тебе что там делать?

Девушка, только что одетая, с покрасневшими глазами, произнесла детским, не по возрасту, голосом: — Я тоже хочу учиться! Я хочу поехать с братом!

— Да-да, конечно, ты тоже будешь учиться. Тебе уже восемнадцать. Давай, поворачивайся, надевай туфли, — Ван Мэй протянула ей пару белых кроссовок, и девушка, натянув их, затоптала пятками.

Линь Синьдан добавил: — Да, Баося, сначала поешь. Папа потом отвезет тебя к брату.

— О, кушать! К брату! Кушать, брат! — Линь Баося радостно захлопала в ладоши и побежала к столу.

Ван Мэй и Линь Синьдан обменялись взглядами. Они прожили вместе больше двадцати лет, дети выросли. Только вот что будет с Баося, когда они состарятся?

Линь Баося, женщина, родилась в 2000 году. Родители и брат-близнец. В графе «супруг» — прочерк. Инвалидность отсутствует. Родители Линь Баося никогда не считали ее не такой, как все, особенно Линь Синьдан. С детства он носил ее на руках. Он не понимал, что такое «папина дочка», просто знал, что куда бы он ни шел, должен брать свою малышку с собой, и если кто-то скажет о ней плохое слово, это будет оскорблением для него.

Когда Ван Мэй была беременна, ее живот был больше, чем у других женщин. Опытные жители деревни говорили, что у нее точно будет двойня. Супруги очень обрадовались и стали готовить все в двойном экземпляре для своих будущих детей.

Во время родов обычные женщины рожают за два часа, но у Ван Мэй рождение первого ребенка заняло почти сутки. Повитуха суетилась вокруг, а Линь Синьдану велели уйти из дома и отправиться в храм молить Будду о благополучном разрешении от бремени. Линь Синьдан глубокой ночью бежал в гору Линшань. Он не знал, что его первый сын уже появился на свет с громким криком.

Повитуха потрогала живот Ван Мэй и сказала ей не спать, потому что должен родиться еще один ребенок. Измученная женщина, услышав плач ребенка, нашла в себе силы и родила второго. Дети появились на свет с разницей в полчаса.

Когда Линь Синьдан прибежал домой с талисманом, он увидел своих сына и дочь и был вне себя от радости. Повитуха с улыбкой поздравила его: — Какие вы счастливые! У вас сразу и сын, и дочь!

Он смотрел на своих крошечных детей, боясь даже прикоснуться к ним своими грубыми руками, чтобы не повредить эти хрупкие создания.

Он сунул повитухе большой красный конверт с деньгами и не переставал благодарить ее.

— Пустяки, — ответила повитуха. — Только вот второй ребенок родился обмотанный пуповиной. Но, судя по громкому крику, все в порядке!

Супруги не придали этому значения. Оба ребенка хорошо ели, спали и росли здоровыми. Чего еще желать родителям?

Однако старший, Линь Баоцзюнь, быстро научился ходить, а младшая, Линь Баося, отставала. Когда старший уже бегал, младшая только начинала ходить. С речью у нее тоже были задержки.

Ван Мэй размышляла: — Они же родились вместе, почему такие разные? Может, старший все питательные вещества забрал?

Линь Синьдан, глядя на лепечущую дочь, с любовью говорил: — Сын должен быть крепким, а с дочерью неважно, пусть развивается постепенно, не торопится.

Никто не думал о плохом, просто считали, что Линь Баося немного отстает от других детей.

Когда дети достигли школьного возраста, Ван Мэй все еще одевала Линь Баося, иначе та могла возиться полчаса. В шесть лет Линь Баоцзюнь уже знал наизусть множество древних стихов и мог продекламировать любой из них.

В школе Линь Баоцзюнь всегда был первым учеником, а Линь Баося — последней. Таблицу умножения она с трудом выучила только через 183 дня.

Дети в школе начали дразнить ее: — Дурочка, тебе пора домой, в поле работать.

Тогда Линь Баоцзюнь вставал перед сестрой и говорил обидчикам: — Сами вы дураки! Еще раз скажете что-нибудь — носы вам всем поразбиваю.

Линь Баоцзюнь не бросался словами на ветер. Пока Линь Баося училась в начальной школе, он не раз бил обидчиков до крови. Когда учителя приходили к ним домой, он требовал, чтобы те извинились перед его сестрой, иначе он будет бить их каждый раз, как увидит.

Линь Синьдан, их отец, всегда встречал учителей с улыбкой, предлагал им чай и старался сгладить ситуацию: — Драться — это, конечно, плохо. Наш сын просто очень защищает сестру. Учитель, пожалуйста, присмотрите за ними.

Хотя он так говорил, он никогда не заставлял сына извиняться и не ругал его после ухода учителей. Он всегда подчеркивал: — Защищать сестру — долг каждого брата.

Ван Мэй стояла рядом и наблюдала, как Линь Синьдан и Линь Баоцзюнь разыгрывают этот спектакль перед учителями. Она давала учителям и пострадавшим детям в руки домашний батат и благодарила их за внимание к их семье.

Сначала, когда Линь Баоцзюнь кого-то бил, учителя приходили к ним домой жаловаться. Но после трех таких визитов, каждый раз заканчивавшихся ничем, учителя привыкли и больше не приходили. Если кто-то жаловался, они просто говорили: — Не трогайте Линь Баося, иначе никто вас не защитит.

Потом все в школе поумнели. К тому же, несмотря на свою умственную отсталость, Линь Баося была довольно жизнерадостной девочкой. Родители всегда одевали ее в чистую одежду. И хотя ее речь была несколько бессвязной, и никто не мог с ней нормально поговорить, все считали ее частью школьного коллектива и больше не трогали.

До тех пор, пока Линь Баоцзюнь не поступил в университет и не уехал учиться в другой город, Линь Баося жила беззаботно. Она окончила школу, но знала, что в университет ей не поступить. Она еще не решила, что будет делать дальше, а Линь Баоцзюнь уже твердо шел по пути юриста.

Супруги думали о будущем Линь Баося, но так и не пришли к какому-либо решению. Линь Синьдан считал, что с его дочерью все в порядке: — Моя девочка добрая, с красивыми глазами. Зачем девушке быть слишком умной? Главное, чтобы она была здорова и нашла себе хорошего мужа, чтобы жить спокойно.

Ван Мэй не была так оптимистична: — Тебе легко говорить, это твой ребенок. А вот другие семьи не факт, что ее захотят. Если не найдем ей хорошую партию, то хотя бы среднюю.

— Не торопись, ей еще рано замуж. Не бери в голову, — Линь Синьдан хотел еще несколько лет пожить со своей любимой дочкой.

Линь Баоцзюнь уехал учиться, оставив Линь Баося дома. Она чувствовала себя очень одиноко, но не могла выразить свои чувства словами. На самом деле, Линь Баося была чувствительна к эмоциям, но выражала их самым простым способом — плачем.

Ван Мэй повязала ей на шею платок, чтобы она могла вытирать слезы. — Посмотри, как некрасиво ты плачешь. Ты все запасы воды в деревне выплакала.

— Почему я не могу поехать учиться вместе с братом? — Линь Баося привыкла быть рядом с братом.

— А ты учись хорошо, получай хорошие оценки, и тогда сможешь поехать к брату, — объяснила Ван Мэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение