Глава 17

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— …

— Мы просто проходили здесь, гуляя, и теперь уходим. — Только я хотела объяснить, как Шимидзу Акира прервал меня.

Я видела убийственное намерение в глазах Фан Ечэня, но не могла произнести ни слова, мой голос застрял в горле.

Чэнь, ты должен мне поверить, между мной и им ничего нет… К сожалению, я всё равно была разочарована.

— Тогда уходите быстрее, не стойте здесь, не мозольте глаза. — Сказав это, Фан Ечэнь, не оглядываясь, вошел в бар.

— Сакура, пойдем.

— Отпусти! — Я наступила ему на ногу и злобно посмотрела на него. — Это было совсем не так, почему ты это сказал?

— И что с того? Он же тебе не верит, верно? Это значит, что он совсем тебя не любит, а люблю тебя я. — крикнул Шимидзу Акира.

Я не обращала на него внимания, сдержала подступающие слезы, повернулась и убежала.

Глава 42. Нежность, подобная воде.

Я спотыкалась и бежала, мне было так тяжело, но ноги не останавливались.

Слезы хлынули из глаз.

Не знаю, обо что я споткнулась, но потеряла равновесие и упала на землю.

Почему ты мне не веришь? Или ты действительно меня не любишь?

Да, с самого начала и до конца он никогда не говорил, что любит меня, он всегда называл меня Влюбчивой дурочкой.

Но почему же так больно сердцу?

Почему я должна объясняться? Почему я стала такой слабой после приезда в Китай?

— Сакура Йоки? — Кто-то звал меня, но это был не он.

— Как ты здесь оказалась? Что-то случилось? — Ань Юньлинь присел и осторожно поднял меня.

Я подняла голову, сквозь слезы посмотрела на него и уткнулась ему в объятия.

Только один раз, всего один раз, позволь мне быть капризной.

Он крепко обнял меня, я лежала в его объятиях и не знаю, сколько плакала, пока не устала.

Открыв глаза, я увидела, что его одежда сильно промокла.

— Прости, я испачкала твою одежду. — Я вытерла слезы с уголков глаз, голос был немного хриплым.

— Ничего страшного, но можешь ли ты рассказать, что случилось? — В его глазах была нежность, наверное, я ошиблась. Это должно быть мое воображение.

— Пойдешь со мной выпить? — Я вышла из его объятий.

Ань Юньлинь ничего не сказал, взял меня за руку и повел к машине.

Придя в бар, я без остановки пила.

Когда напьешься, всё забудешь.

Всё несчастливое забудется.

— Хватит пить, ты пьяна. — Он выхватил у меня стакан.

Сердито посмотрел на меня.

Сердится? Почему он сердится?

— Отдай! — Я встала, пытаясь выхватить стакан из его рук.

Но он крепко обнял меня.

Я стояла там ошеломленная, в голове была полная пустота.

— Не делай так, хорошо? Позволь мне разделить это с тобой. — Я услышала, как голос Ань Юньлиня немного дрогнул.

Почему человек, который утешает меня, не ты?

— Почему? — Почему ты так добр ко мне, ведь мы виделись всего дважды?

— Что?

— Почему ты так добр ко мне? — Я подняла голову и посмотрела на него.

Его глаза были полны нежности и сострадания.

— Ты веришь в любовь с первого взгляда? Именно это я и чувствую к тебе. — Он глубоко посмотрел мне в глаза, и я увидела в них себя, такую жалкую.

Уклоняясь от его взгляда, я вышла из его объятий.

Я не знала, как к нему относиться, этот мужчина был нежным, как вода.

Я взяла стакан и продолжила пить.

— Пойдем, я отвезу тебя домой. — Он забрал у меня стакан и помог мне встать.

— Я не поеду домой. — Я отдернула его руку. Я не хотела возвращаться, не хотела, чтобы брат видел меня такой, не хотела, чтобы он волновался.

Я, которая когда-то даже при убийстве не испытывала сострадания, сегодня плакала из-за мужчины.

Это всё ещё я?

Фан Ечэнь, почему ты всегда можешь тронуть мое сердце?

Ань Юньлинь осторожно поднял меня, и когда я прикоснулась к его крепкой груди, мои веки стали очень тяжелыми.

Ань Юньлинь усадил Сакуру в машину, взглянул на спящую девушку и вытер остатки слез с ее лица.

— Кто ты на самом деле? Почему такая упрямая ты так слаба? Какая из них настоящая ты? — Пальцы Ань Юньлиня нежно скользнули по белоснежному лицу Сакуры.

Наконец, они остановились на нежных розовых губах Сакуры.

Он наклонился, и легкий поцелуй коснулся розовых губ Сакуры.

Он поехал.

Глава 43. Частная вилла.

Фан Ечэнь тревожно расхаживал по специальному залу заседаний в баре «Серебряный V».

Прошел уже день, а новостей о Сакуре всё не было.

Вчера Йоки позвонил ему и сказал, что Сакура еще не вернулась, опасаясь, что с ней что-то случилось.

Он уже отправил людей на поиски, которые продолжались день и ночь.

Всё из-за него, он не должен был так с ней разговаривать вчера.

— Чёрт возьми! — Фан Ечэнь выругался, и его кулак сильно ударил по столу.

— Ечэнь, ты всё ещё не нашел её? — Лю Чуаньцзэ посмотрел на встревоженного Фан Ечэня, и уголки его губ слегка изогнулись.

— Нет. Если я не найду её, я взорву этот город.

— Похоже, ты влюбился в нее. — Лю Чуаньцзэ с интересом посмотрел на Фан Ечэня.

Влюбился в нее? Правда? Разве она не была просто приманкой? В душе Фан Ечэня царила неразбериха.

— Чуаньцзэ, ты же знаешь меня, это всего лишь игра, верно? — Фан Ечэнь изо всех сил старался скрыть свои эмоции.

— Правда? Ну, будь осторожен. — Лю Чуаньцзэ вышел из зала заседаний, оглянулся на Фан Ечэня и покачал головой.

— Уф… голова так болит, где это я? — Я с трудом открыла глаза, осматривая незнакомую обстановку, чисто белая комната, всё было белым.

— Барышня, вы проснулись. — Из-за двери вошла женщина средних лет.

— Выпейте этот имбирный суп, завтрак тоже готов. — Я с сомнением посмотрела на эту женщину. Я помнила, что вчера искала Фан Ечэня, потом встретила Шимидзу Акиру. А потом встретила Ань Юньлиня, и мы пошли выпить. После этого я ничего не помнила… Я похлопала по своей затуманенной голове, пытаясь прийти в себя.

— Господин Ань привез вас вчера, это его частная вилла. — Женщина смотрела на меня с улыбкой.

Почему она так на меня смотрит? Странно.

Неважно, я очень голодна.

Только я собралась встать, как обнаружила, что на мне шелковая ночная рубашка на бретельках.

— А-а-а… — Я тут же накрылась одеялом.

— Это… — Я посмотрела на женщину.

Что, черт возьми, происходит? Неужели я…

— Барышня, не волнуйтесь, ночную рубашку мне велел поменять господин Ань. Вчера, когда он привез вас, вы сильно вырвали, и одежда испачкалась, поэтому я отнесла ее в стирку. — Она, казалось, поняла, о чем я думаю.

Фух… вот как это было. В следующий раз я больше никогда не буду пить.

Иначе меня бы «съели» дочиста, а я бы и не узнала.

— Эм… не могли бы вы принести мою одежду? — Я неловко улыбнулась ей.

— Хорошо, подождите немного. — Женщина повернулась и вышла, закрыв дверь.

Я встала, подошла к окну, отдернула шторы и открыла окно.

Глубоко вздохнула.

Солнце на улице было таким ярким и приятным.

Когда женщина принесла мою одежду, я оделась и спустилась вниз, чтобы поесть.

Подождите, она сказала, что привезла меня вчера, значит, я не возвращалась домой уже день и ночь?

Брат, наверное, волнуется?

Подумав об этом, я взяла телефон и набрала номер брата.

Сказала ему, что я у друга, и чтобы он не волновался.

Затем села на диван и небрежно листала журнал.

Его дом такой большой, этот Ань Юньлинь, конечно, богач.

Даже частная вилла такая роскошная.

Немного отдохнув, я сказала той женщине: — Спасибо, тетушка, я ухожу.

— Барышня, не называйте меня так, вы меня совсем омолодили, просто зовите меня тетушка Ван. — Тетушка Ван с улыбкой посмотрела на меня.

В ее глазах всегда было что-то, чего я не понимала.

— Эм, тетушка Ван, а где Ань Юньлинь?

— Господин уехал в компанию, он велел мне позвонить ему, как только вы проснетесь.

— А-а… не нужно, пожалуйста, передайте ему, что я вернулась. Вчера я доставила ему много хлопот. Мне очень неловко. — Я почесала голову и опустила взгляд.

Глядя в глаза тетушки Ван, я всегда испытывала неприятное предчувствие.

И поэтому я вылетела из виллы, словно на крыльях.

Глава 44. Соблазнительный лунный свет.

Вернувшись в поместье Сакуры Йоки, я увидела брата, сидящего на диване с нахмуренными бровями.

Неужели что-то случилось?

Мое сердце ёкнуло.

— Брат, я вернулась. — Я с улыбкой села рядом с братом.

— Сакура, ты вернулась. — Брат перестал смотреть и продолжил изучать газету в руках.

— Брат, что случилось? — Я подошла поближе, чтобы посмотреть на газету в его руках.

«О самом ожидаемом «Падении Ангела» на завтрашнем аукционе» — эти броские слова красовались на первой полосе газеты.

— Брат, завтра уже аукцион. — Я нахмурилась, чувствуя, что что-то не так, но не могла понять, что именно.

— Да, на этот раз участников аукциона будет бесчисленное множество. Большинство из них придут ради «Падения Ангела». Мы пойдем завтра посмотреть, пока еще неясно, действительно ли «Падение Ангела» появилось.

— Угу, брат, я всегда хотела спросить, почему отец отозвал Гэндзи обратно в Японию? — С тех пор как Гэндзи вернулась в Японию, она со мной не связывалась, и я не могла понять, почему отец вдруг велел ей вернуться.

— Гэндзи вернулась, чтобы временно взять на себя управление твоим Рюшидо. После того как мы уехали, многие люди из японского криминального мира, узнав, что ты покинула Японию, захотели поглотить Рюшидо. Гэндзи вернулась, чтобы стабилизировать ситуацию.

— Эти люди действительно не могут сидеть без дела. — Когда я была в Японии, никто не осмеливался посягать на Рюшидо, но стоило мне уйти, как они начали бунтовать.

— Сакура, давай подготовимся к завтрашнему аукциону, о… и еще, Ли Янь и Фан Ечэнь, вероятно, тоже пойдут завтра.

Брат с беспокойством смотрел на меня, я, конечно, знала, о чем он думает, хотя и признавала, что мне нравится...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение