Глава 2

Глава 2

Лицо женщины, скрытое легкой дымкой, было трудно разглядеть, но Фу Ланьцэн все равно уловила в ее голосе убаюкивающие нотки.

Она не собиралась доверять человеку с неизвестным происхождением и неясными намерениями.

Однако, как бы ей этого ни хотелось, она ничего не могла поделать.

В сумерках мягкий свет падал на красные лисьи глаза, играя в них бликами.

Лу Си подняла руку и прикрыла эти глаза, полные осенней воды, блокируя невольно активировавшиеся чары девятихвостой лисы.

— Раз ты молчишь, значит, согласна.

Произнеся эти слова, которые можно было расценить как нахальство, она другой рукой подхватила лисенка под пушистый живот и довольно бесцеремонно прижала к себе.

— Тогда давайте сначала уйдем отсюда, — проговорила она сама с собой и, применив заклинание невидимости, спокойно покинула запретную зону на заднем склоне горы Цинцю.

По пути было довольно оживленно, и, слушая разговоры окружающих, девушка и лисенок узнали, что свадьба Ци Жань и рода Цинцю уже близится к завершению, а вызывающая всеобщую зависть невеста была лично доставлена Богом-почитаемым Ци Жань на Девятое Небо.

Судя по тому, как эти люди говорили, они еще не знали, что невесту подменили.

Не зная, о чем думает лисенок, Лу Си посмотрела на него, погладила по круглой головке и произнесла успокаивающим тоном:

— Не расстраивайся. То, что он не женился на тебе, — это твое счастье.

Этот лисенок действительно был жалок: жених ушел к сестре, родные предали и довели до такого состояния. Неудивительно, что позже она впала в отчаяние, обратилась к демонам и в конце концов уничтожила небеса и землю!

Не успела она до конца прочувствовать всю трагичность ситуации, как маленькая головка под ее ладонью дернулась, и мягкое ощущение исчезло.

Теперь Фу Ланьцэн могла немного говорить. Ее острая мордочка шевельнулась, и она тихо произнесла:

— Не… трогай меня.

Хотя голос был немного хриплым, он все равно звучал чисто, как журчание ручья.

— Я сказала… не трогай… меня… — Фу Ланьцэн не знала, кто эта женщина и что она задумала.

Хотя та и говорила, что поможет ей отомстить, лисенок не верила ей.

Сейчас она никому не могла доверять.

К ней вернулось немного сил, и она решила, что, как только эта женщина выведет ее из Цинцю, она, собрав все силы, сбежит, не дав себя поймать.

Даже если она не сможет сопротивляться… ее никто не должен схватить!

Шум вокруг постепенно стихал, холмы сменялись горами, и вскоре густой лес скрылся из виду, и уже нельзя было разглядеть, что происходит внутри.

Оглянувшись на исчезающий знакомый Цинцю, Фу Ланьцэн, не чувствуя ни малейшего сожаления, закрыла глаза.

Спустя некоторое время Лу Си, перелетев с лисенком через несколько гор, заметила, что ночь сгущается и, похоже, собирается дождь. Опасаясь, что раненый лисенок этого не выдержит, она, посоветовавшись с Системой, остановилась недалеко от небольшого городка.

Городок был ярко освещен, и люди на улицах лишь почувствовали дуновение ветра, не заметив проходящих мимо девушку и лисенка.

Проявившись и войдя в гостиницу с фонарем у входа, Лу Си посмотрела на дремавшего трактирщика, освободила одну руку и постучала по стойке.

— Номер люкс, пожалуйста.

Проснувшийся трактирщик посмотрел на девушку с лисенком, на мгновение застыл, а затем расплылся в улыбке.

— Номер люкс свободен. Прошу сюда!

Положив на стойку слиток золота, Лу Си с лисенком на руках последовала за постоялым на второй этаж.

Вероятно, из-за позднего времени свечи на этаже горели тускло. Осмотревшись и не почувствовав присутствия других лис, она вошла в комнату, которую указал постоялый.

— Пожалуйста, принесите немного бинтов, — сказала она, давая постоялому слиток золота, и, дав несколько указаний, закрыла дверь.

В комнате по углам горели свечи, и здесь было светлее, чем в коридоре.

Посередине стоял деревянный стол и четыре табурета, а справа — кровать с балдахином, покрытая толстым одеялом.

Здесь было гораздо уютнее, чем в пустынном лесу, и Лу Си осталась довольна.

В конце концов, она мыслила как обычный человек и не очень любила мрачную обстановку.

— Тук-тук-тук. — Это постучал постоялый.

Положив лисенка на мягкое одеяло, Лу Си открыла дверь и взяла поднос из рук постоялого.

— Спасибо.

— Не за что. Это бинты, которые вы просили, а это — специально подобранные мной лечебные мази. Возможно, они вам пригодятся, — постоялый почесал затылок и заботливо закрыл за Лу Си дверь.

— Он видел… мои… раны… — Фу Ланьцэн свернулась калачиком на кровати, полуприкрыв глаза.

Она не знала, что эта женщина с ней сделала, но, как только они покинули Цинцю, она снова почувствовала слабость.

Ей оставалось лишь покорно следовать за этой женщиной.

Всю дорогу она боялась, что ее схватят вернувшиеся родственники, обнаружившие ее исчезновение.

Наконец, немного удалившись от Цинцю, она смогла немного расслабиться.

Но постоялый заметил ее раны, и, если об этом узнают те, кто не должен, ее опасения могут оправдаться.

Лу Си присела на край кровати, взяла бинты и начала обрабатывать раны лисенка.

— Не беспокойся.

— Я поставила защитный барьер. Если кто-то из Цинцю придет за тобой, я сразу узнаю.

— Так что тебе не нужно так переживать.

Раздвинув спутанную шерсть, Лу Си прижала бинт к ране, на которой еще оставались засохшие сгустки крови.

— У-у… — красивые лисьи глаза Фу Ланьцэн тут же сузились, и она издала невнятный стон.

Когда Лу Си хотела продолжить обрабатывать рану, лисенок, собравшись с силами, произнес:

— Не надо… не делай так… разве ты… не знаешь Очищающее заклинание?

Очищающее заклинание?

Лу Си на мгновение застыла.

— Хозяйка… у тебя же есть воспоминания этого тела… — тут же напомнил 001.

Он боялся, что, если не вмешается, эта особа просто замучает лисенка до смерти.

Мерцающий свет свечей падал на белую лису, смягчая ее узкие, чарующие лисьи глаза.

Вероятно, от боли настороженность в глазах Фу Ланьцэн немного ослабла, и теперь в них читалась обида.

Лу Си поспешно убрала бинт, сложила пальцы для заклинания, и в мгновение ока шерсть лисенка стала чистой и шелковистой, словно лучший атлас. В оранжевом свете свечей она казалась пушистой и мягкой, так и хотелось погладить.

Подумав об этом, Лу Си так и сделала: раздвинула пушистую шерсть и, используя заклинание из воспоминаний, остановила кровь.

Ее пальцы неизбежно касались теплой шерстки, мягкой, как вода. Немного погладив ее, Лу Си не смогла оторваться.

… Что ж, она признавала, что не могла устоять перед милыми пушистыми зверьками.

Шерстка была такой приятной на ощупь!

Немного поумилявшись, Лу Си встретилась взглядом с прекрасными лисьими глазами, в которых читалось желание ее съесть!

Лу Си слегка кашлянула и, сделав вид, что ничего не произошло, взяла чистый бинт и приложила к ране.

— Я немного подлечила твои раны, а теперь нужно их перевязать.

— Может быть немного больно, потерпи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение