Глава 14
У дворцовых ворот она передала приглашение стражнику и ее отвели в отдельный зал для банкета.
Императорский дворец был гораздо больше резиденции Чан Гунчжу, а банкетный зал был невероятно роскошным, повсюду стояли дорогие вещи.
Цю Хуэй, не привыкшая к такой роскоши, чувствовала, что ее глаза слепит все это золото.
Слуги отвели ее в павильон, где хранились картины известных художников всех времен.
Войдя, она увидела около десятка художников, которые стояли небольшими группами и оживленно беседовали. В живописи ценился не опыт, а талант, поэтому среди них были и старики с седыми волосами, и совсем молодые люди.
Все, увидев ее, посмотрели на нее. На их лицах не было никаких эмоций, но Цю Хуэй чувствовала что-то странное.
У каждого художника свой стиль и видение, каждый добавляет что-то свое в свои работы. Но появление художника, способного копировать реальность с абсолютной точностью, не могло не вызвать удивления.
К тому же, в последнее время она работала в лавке, и они наверняка видели ее фотографии. Она надеялась, что они не будут к ней враждебно настроены, считая, что она отнимает у них работу.
Она держалась от них на расстоянии, нашла укромный уголок и села, ожидая, когда их позовут.
Все перешептывались. Две женщины-художницы, единственные в этом зале, подошли к Цю Хуэй и поздоровались.
— Вы госпожа Цю? — спросила женщина лет тридцати с непримечательной внешностью. Ее глаза треугольной формы придавали ей унылый вид.
Цю Хуэй поспешно встала и смущенно ответила: — Ой, не стоит так официально. Зовите меня просто Цю Хуэй.
— Меня зовут Ху Юэ, — сказала женщина. — Госпожа Цю, вы так изменились. Можно мне присесть здесь?
Цю Хуэй не почувствовала враждебности и с улыбкой кивнула. Она поняла, что та говорит об изменении ее характера, но не стала уточнять.
— Сестрица Юэ шутит, — сказала Цю Хуэй. — Нельзя же вечно прятаться за спинами родителей. Нужно учиться самостоятельности.
Ху Юэ еще долго болтала с ней о разных пустяках, привлекая внимание окружающих, которые украдкой на них поглядывали.
— Кстати говоря, ты здесь самая молодая, — сказала Ху Юэ. — Я видела твои работы. Честно говоря, они уникальны. — Проговорив довольно долго, она наконец перешла к делу, а затем с грустью добавила:
— Живопись — это дорогое удовольствие. А теперь ты еще и открыла лавку, чтобы помогать простым людям. Похоже, скоро мы все останемся без куска хлеба.
— Что вы, сестрица, — ответила Цю Хуэй. — Мы с вами работаем в разных стилях, это разные формы искусства. Какое тут отнимание работы? Мои фотографии никогда не сравнятся с вашими картинами.
— Почему ты так говоришь? — не поняла Ху Юэ.
Цю Хуэй пояснила: — Невозможно нарисовать человека или пейзаж с абсолютной точностью. У каждого художника свой стиль и видение, он добавляет в картину что-то свое, что придает ей особый шарм и делает ее уникальной. — Она сделала паузу. К этому моменту к ним уже начали незаметно подходить другие художники.
Цю Хуэй, сделав вид, что не замечает этого, с улыбкой продолжила: — То, что делаю я, называется не рисование, а фотографирование. А получившийся портрет называется фотография. Хотя она может запечатлеть все детали без искажений, в ней нет той души, которая есть в ваших картинах. Фотографии в основном используются для записи событий и в качестве памятных снимков. Они делаются быстро и просто, и их невозможно сравнить с картинами, которые художник создает с душой, каждый штрих — с особым смыслом.
— Хотя сейчас это еще в новинку, но со временем люди все равно поймут, что живопись имеет особый шарм и ценность. Живопись требует много сил и дорогих материалов. Если семья небогатая, то мало кто может позволить себе оплатить работу художника. У простых людей не так много денег, и не все могут оценить искусство живописи. Поэтому я решила сосредоточиться на записи событий и памятных снимках, делая фотографии для простых людей по низкой цене.
— Не ожидал, что у госпожи Цю такое глубокое понимание искусства. Действительно, если три дня не видишь человека, нужно смотреть на него другими глазами, — сказал пожилой мужчина с седыми волосами, тот самый, который рисовал портрет Старшей принцессы в ее резиденции.
Цю Хуэй встала и поклонилась: — Вы слишком добры, господин.
После этого враждебность в глазах остальных немного уменьшилась.
Возможно, Ху Юэ решила, что у нее хороший характер, к тому же, они были единственными женщинами в этом зале. Она стала относиться к Цю Хуэй дружелюбнее и начала болтать с ней о разных бытовых мелочах.
Вскоре их позвали и распределили по разным местам.
Ху Юэ с сожалением попрощалась с ней, пообещав чаще видеться.
Цю Хуэй отвели к пруду, дали ей мольберт и усадили в углу. Весной еще не было жарко, и когда расцветут все цветы, знатные дамы будут гулять в саду.
Посреди пруда стоял павильон для отдыха в жару, к которому вел крытый мост. Вокруг было много построек, и она была почти незаметна.
Как раз по сюжету книги Цю Тан и Наследный принц тоже встретятся у пруда. Там соберется много людей, и ее место — идеальная зрительская ложа.
Теперь ей нужно было только немного похалтурить и сделать пару снимков пейзажа.
Но не успела она насладиться одиночеством, как кто-то похлопал ее по плечу.
— Хозяйка Цю, давно не виделись!
Раздался знакомый голос. Она повернулась на звук и увидела Чан Вэньсюаня, который стоял перед ней и улыбался.
— О, Чан Вэньсюань, почему ты не с гостями? Что привело тебя ко мне? — с улыбкой спросила она в ответ.
Чан Вэньсюань запнулся, в его голосе прозвучал скрытый смысл: — Ты сегодня одета… очень хорошо.
Она поняла, что он имеет в виду то, что она не надела его одежду. — Беря чужое, чувствуешь себя обязанным. Я и так у тебя в долгу, как я могу постоянно пользоваться твоими вещами?
Он долго смотрел на нее, ничего не говоря. Цю Хуэй стало не по себе от его взгляда, и она посмотрела ему в глаза.
Когда их взгляды встретились, он тут же отвел глаза и, стараясь не выдать смущения, спросил: — Как ты себя чувствуешь?
Цю Хуэй встала и потянулась: — Уже почти в порядке. Спасибо за заботу.
Он обернулся, но не смотрел ей в глаза, а на ее слегка накрашенные розовые губы.
— Я договорился с Цзин Ваном. Сегодня он будет вести себя сдержанно на банкете и постарается не злить императрицу Чэнь. Цзин Ван только что вернулся с войны, и на этом банкете он передаст тигриную печать.
— Если он ее отдаст, то вряд ли сможет вернуть, — заметила Цю Хуэй.
Чан Вэньсюань, глядя на ее шевелящиеся губы, невольно сглотнул: — Я знаю, мы что-нибудь придумаем. Двор полон людей императрицы Чэнь, но есть и те немногие, кто предан императору, как мой отец.
Цю Хуэй кивнула, понимая, что он имеет в виду. Худой верблюд все равно больше лошади. Эти немногие сторонники императора — ветераны прежнего двора, которых не подкупила императрица Чэнь. Но сила семьи Чэнь уже велика, и открыто противостоять ей было опасно. Они могли лишь, как Чан Чэнсян, оставаться на своих местах, пока их власть постепенно уменьшается. В конце концов, они вместе с покойным императором создавали эту страну, и у них наверняка есть какие-то возможности. Когда император умрет, они смогут вместе с Цзин Ваном свергнуть семью Чэнь.
— Какую помаду ты сегодня используешь? — вдруг спросил Чан Вэньсюань.
Цю Хуэй опешила: — А? Цин Мэй красила, я не знаю. А что?
Чан Вэньсюань: — Говорят, чтобы увеличить продажи, в помаду добавляют ароматы цветов и фруктов. — Он вдохнул воздух.
— Слышал, что некоторые девушки специально используют ароматную помаду, когда встречаются с возлюбленным, чтобы усилить чувства, — сказал он серьезно, не замечая, как покраснели кончики его ушей.
Цю Хуэй на мгновение замерла, а затем выпалила: — У тебя странные вкусы! Тебе нравится есть помаду? Какой бы вкусной она ни была, это все равно химия, вредно для здоровья. Ешь поменьше.
Чан Вэньсюань застыл на месте с пустым выражением лица.
Цин Мэй прыснула со смеху, даже телохранитель рядом с ним едва сдерживался.
— Чему вы смеетесь? — не поняла Цю Хуэй.
Чан Вэньсюань кашлянул: — Ничему. Я пойду в главный зал, присмотрю за Цзин Ваном. Если что, пусть Цин Мэй свяжется со мной.
Цю Хуэй помахала ему рукой на прощание и, больше ничего не говоря, продолжила наблюдать за происходящим из своего укрытия.
Цин Мэй, стоявшая рядом с ней, тихо вздохнула: «Долгий путь предстоит».
Вскоре у пруда послышались голоса, люди начали собираться.
Цю Хуэй, спрятавшись за клумбой, наблюдала за происходящим.
Императрица Чэнь и Наследный принц были в центре. Остальные стояли поодаль, но было видно, что все внимание сосредоточено на принце и императрице.
Этот банкет имел несколько значений. Люди высокого положения могли свободно общаться с Наследным принцем и императрицей, а тем, кто был ниже по статусу, оставалось лишь демонстрировать свои знания и добродетели, чтобы привлечь их внимание.
Цю Хуэй стало скучно. Все хотели подняться выше, занять завидное положение. Большинство из них были юными девушками, которые только начинали испытывать первые романтические чувства, полные надежд и ожиданий. И именно в это время они были готовы на все.
Ради любви они готовы были драться друг с другом, а после замужества — за мужа и сыновей. Вся их жизнь — борьба за мужчин. Какая скука!
В этот момент Наследный принц вывел Цю Тан из толпы. Хотя Цю Хуэй не слышала, о чем они говорили, она поняла, что он представляет свою возлюбленную императрице.
— Не время сейчас знакомить ее с родителями, — пробормотала Цю Хуэй. — Это же все равно что сделать из Цю Тан мишень для всеобщей ненависти.
— Но разве это не значит, что Его Высочество Наследный принц любит Цю Тан? — спросила Цин Мэй.
Цю Хуэй поспешно остановила ее фантазии: — Это называется «влюбленный дурак», и это очень плохо. Влюбленный дурак вредит и себе, и другим. Если у тебя нет «сюжетной брони» главного героя, лучше держаться подальше от таких людей. Это болезнь, ее нужно лечить.
— Вы правы, госпожа, — сказала Цин Мэй. — А господин Чан, по-вашему, влюбленный дурак?
Цю Хуэй: — Зачем ты вдруг о нем заговорила? Если он не вредит другим, пусть делает что хочет.
Цин Мэй: — … Вы правы, госпожа. Но лучше не говорить этого при нем.
Цю Хуэй не обратила на нее внимания и продолжила наблюдать за Наследным принцем. Она заметила, что выражение лица императрицы Чэнь не изменилось. Похоже, она не воспринимала Цю Тан всерьез.
Будущий император — не обычный человек, он не может жениться на девушке из простой семьи. Ее первым выбором была Ян Цзюньлань, дочь Ян Чэнсяна.
Ян Чэнсян давно перешел на сторону семьи Чэнь, и будущая жена Наследного принца наверняка была выбрана императрицей. Она не позволит принцу поступать, как ему вздумается.
Если Наследный принц продолжит настаивать на Цю Тан, она согласится сделать ее наложницей. Иначе Цю Тан станет камнем преткновения, который нужно либо уничтожить, либо отбросить подальше.
Отношения между матерью и сыном зашли в тупик, и Чан Вэньсюань вовремя подлил масла в огонь. Между ними появится трещина.
Не нужно будет вмешиваться со стороны, они сами начнут испытывать отвращение друг к другу из-за взаимных подозрений. Если Наследный принц открыто выступит против императрицы Чэнь, вот тогда начнется настоящее представление.
А потом она настроит Цю Тан против императрицы. Семья Чэнь будет разрушена Чан Вэньсюанем, а Наследный принц, императрица и Цю Тан запутаются в своих отношениях. Не нужно будет никого убивать, они сами, словно шаткий забор, рухнут в любой момент.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|