Глава 4

Глава 4

Цю Хуэй остановилась. Похоже, избежать встречи не удастся.

С фальшивой улыбкой она обернулась: — Что же такого сделал этот слуга, что так разгневал господина Наследника?

Сыту Минкунь притворился удивленным: — Ой, да это же Цю Хуэй! Всего полмесяца не виделись, а ты уже в таком плачевном состоянии?

Цю Хуэй мысленно закатила глаза. Почему она раньше, читая эту книгу, не замечала, сколько здесь язвительных людей?

Сыту Минкунь хитро прищурился: — Угадай.

Цю Хуэй сделала вид, что задумалась: — Угадывать скучно. Цзин Ван скоро должен вернуться, верно? Ты действительно не боишься, что он узнает о твоих проделках?

Цзин Ван круглый год воевал на границах. Сыту Минкунь, этот маленький дьявол, не боялся даже императора, но вот отца своего боялся. Непокорный нрав в сочетании с тем, что он видел отца всего несколько раз в год, привели к тому, что он становился все более разнузданным и невежественным. Даже княгиня Цзин ничего не могла с ним поделать. То, что Цю Хуэй избежала серьезного наказания за свои выходки, было лишь потому, что княгиня Цзин закрывала на это глаза, иначе Дин Го Хоу давно бы понизили в должности.

В оригинальном романе он, кажется, помешал Наследному принцу, поэтому его конец был не лучше, чем у Чан Вэньсюаня — его обвинили в чем-то похожем и сослали куда подальше.

Она помнила, что в книге вскоре после того, как Цю Тан встретила Наследного принца, Цзин Ван вернулся с победой, чтобы получить награду.

Сыту Минкунь весь напрягся, его взгляд забегал, и он заикаясь ответил: — Не… не смей прикрываться моим отцом! А вот ты… — он запнулся, словно поймал Цю Хуэй за хвост, — говорят, тебя выгнали! Дождалась своего!

Сказав это, он велел своим слугам смеяться над ней.

Цю Хуэй было все равно: — Ну и что? Зато теперь нет забот о резиденции Хоу, чувствую себя свободно. Почему бы не утащить тебя за собой в воду?

Услышав это, Сыту Минкунь покраснел от злости. Он знал, что Цю Хуэй способна на такое. Раньше ее сдерживал Дин Го Хоу, но теперь, без всяких ограничений, кто знает, что она может выкинуть.

Цю Хуэй усмехнулась, спустилась по лестнице и подошла к нему. Она махнула рукой в сторону слуги, и тот, поняв знак, поспешно спрятался под прилавком.

Сыту Минкунь тут же принял оборонительную позу: — Ты что задумала? Драться?!

Он подумал, что если она нападет первой, то он, ответив, ничего не потеряет.

Он ждал удара, но вместо этого Цю Хуэй по-дружески обняла его за плечо.

У Сыту Минкуня волосы встали дыбом, казалось, даже кудряшки на лбу поднялись.

Но Цю Хуэй невозмутимо достала из-за спины лист бумаги сюаньчжи и поднесла его к глазам Сыту Минкуня.

Он посмотрел на бумагу и мгновенно затих. Его глаза расширились, он изумленно уставился на лист. На бумаге был изображен вид на первый этаж постоялого двора сверху. Сыту Минкунь, его слуги и умоляющий о пощаде слуга были изображены на бумаге с поразительной живостью.

Это она только что сделала снимок, чтобы припугнуть этого маленького дьявола.

Сыту Минкунь выхватил бумагу: — Откуда это у тебя?

Цю Хуэй: — Угадай.

Сыту Минкунь: — … — Его взгляд словно приклеился к бумаге, он не мог оторвать глаз. Было видно, как ему нравится изображение.

Цю Хуэй, покачав головой со вздохом, словно старец, похлопала его по плечу: — Этот слуга ведь ничего не сделал. Поменьше твори злых дел, иначе закончишь так же, как я. Старшая принцесса сегодня подарила мне лавку, заходи как-нибудь поддержать.

Цю Хуэй улыбалась, оставив Сыту Минкуня стоять на месте в растерянности. Он ожидал очередной драки, но не думал, что она сможет так спокойно разговаривать, да еще и заступаться за кого-то.

Сыту Минкунь посмотрел на Цю Хуэй со сложным выражением лица. За короткое время на его лице сменилось несколько эмоций, выражение было поистине захватывающим. Он хотел что-то сказать, но колебался.

Подумав немного, он наконец спросил: — Ты что, одержима злым духом?

Цю Хуэй: — …

Сыту Минкунь: — Может, когда ты несколько дней назад упала в воду, в тебя вселился водяной дух? Ты ведешь себя так странно.

Сказав это, он, словно убедившись в своей догадке, кивнул сам себе, а затем снова настороженно посмотрел на Цю Хуэй.

Цю Хуэй: — …

Цю Хуэй развела руками: — И что теперь, найдешь даосского монаха, чтобы изгнать меня? Брось, лучше подумай, как будешь оправдываться перед отцом. А мне что? Я одна, сама себя прокормлю.

Сыту Минкунь снова вздрогнул. Он постоял на месте, о чем-то размышляя, а затем злобно бросил Цю Хуэй: — Ты у меня дождешься! Вот уедет отец, я с тобой разберусь… Ты точно одержима!

Сказав это, он увел свою шумную толпу слуг.

Цю Хуэй подошла к стойке и с недоброй усмешкой сказала: — Я ведь избавила тебя от большой беды. Деньги за сегодняшнее проживание…

Слуга тут же смекнул: — Не беспокойтесь, госпожа! Я сейчас же скажу управляющему. Прошу вас, возвращайтесь наверх и отдыхайте. Позже вам принесут ужин.

Цю Хуэй кивнула, мельком взглянула на темнеющее небо за дверью, потянулась и пошла наверх.

Слушая, как хрустят ее кости, она почувствовала тяжесть на душе.

В прошлой жизни она спокойно работала, а потом просто задремала на мгновение и переместилась сюда, да еще и в такую неприятную ситуацию.

Она мысленно обратилась к системе: — 337, у вашей этой Администрации Систем есть функция для жалоб?

Тишина.

Система, обычно такая активная, явно притворялась глухой.

Цю Хуэй: — Я все-таки клиент. Или давай взорвемся вместе?

Система: ……

Система: 【Здравствуйте, носитель. Чем могу помочь? 337 может предоставить вам услуги в рамках вашего уровня.】

Ого, даже тон стал мягче.

Цю Хуэй: — Мы с тобой, так или иначе, в одной лодке. Может, будем дружелюбнее? Есть ли у тебя услуга будильника?

Система любезно установила ей будильник и разбудила ее рано утром на следующий день.

Цю Хуэй рассчиталась со слугой, забрала свои вещи и отправилась по адресу, указанному в купчей, к лавке, подаренной Старшей принцессой.

Пройдя по извилистым переулкам и нескольким улицам, она наконец добралась до места.

К счастью, у нее сохранились воспоминания из прошлой жизни, иначе пришлось бы долго плутать.

Она подошла к лавке. На вывеске красовались три иероглифа: «Цзинь И Пу». Внутри на полках лежали разнообразные ткани, но в магазине было всего несколько человек, покупателей почти не было.

Пожилая женщина, увидев ее, поспешила навстречу.

С приветливой улыбкой она спросила: — Госпожа, какую ткань желаете посмотреть? Для себя или для семьи?

Цю Хуэй: — Где управляющий вашей лавкой? У меня есть кое-что от Старшей принцессы, нужно передать ему.

Улыбка женщины слегка дрогнула: — Управляющего нет. Если у вас есть дело, можете сказать мне.

Цю Хуэй подняла бровь. Неужели Старшая принцесса не сообщила?

Цю Хуэй достала купчую и показала ей.

Женщина с подозрением долго разглядывала документ, а затем поспешно убежала во внутренние покои.

Вскоре она вернулась с мужчиной примерно ее возраста.

Мужчина был толстым, с большими ушами — сразу видно, что питался он очень хорошо.

Улыбаясь, он пригласил ее во внутреннюю комнату и, все так же улыбаясь, указал на несколько стопок счетоводных книг, штук десять примерно: — Малый тоже наслышан о госпоже Цю. Вчера приходила служанка от Ее Высочества и передала, что лавку хотят отдать вам. Вот счетоводные книги, здесь записи о доходах и расходах за все эти годы.

Он запнулся и обменялся взглядом с пожилой служанкой.

— Думаю, госпожа Цю, войдя, заметила, что дела в нашей лавке идут не очень хорошо. Все эти годы, чтобы поддерживать магазин…

Он не договорил, но Цю Хуэй уже догадалась, что он хочет сказать. Мямлит, значит, хочет сказать, что лавка убыточна, возможно, есть долги, и раз лавку отдали ей, то и долги теперь на ней.

Цю Хуэй усмехнулась. Она так и знала, что все будет не так просто. Что в прошлом, что в будущем — никто не бывает таким уж добряком. Даже принцесса императорской крови не могла не знать о состоянии своих лавок.

Если только…

Она посмотрела на живот управляющего, похожий на живот беременной женщины на шестом месяце, и на стоявшую за ним пожилую служанку, и улыбнулась: — Счетоводные книги смотреть не нужно. Все равно там либо все идеально подделано, либо огромные убытки. В любом случае, нужны деньги. Назовите сумму.

Пожилая служанка хотела что-то сказать, но управляющий остановил ее. Он потер руки и с подобострастной улыбкой сказал: — В общей сложности около шестисот семидесяти лянов.

Цю Хуэй: — Хех.

Шестьсот семьдесят лянов. Один лян равен тысяче вэней. Обычный простолюдин зарабатывает всего один лян серебра в год. Эти шестьсот с лишним лянов равны годовому заработку более шестисот человек. Неизвестно, то ли Старшая принцесса специально подкинула ей эту проблему, то ли этот откормленный управляющий присвоил столько денег.

Независимо от того, кто виноват, шестьсот лянов — немалая сумма. Старшая принцесса не могла не знать об этом. Похоже, держаться подальше от Старшей принцессы было правильным решением. Наследный принц — влюбленный дурак, Старшая принцесса — скупая, Сыту Минкунь — маленький дьявол. В этой семье Сыту нет ни одного простого человека.

Цю Хуэй собралась с мыслями: — Сколько всего человек работает в лавке?

Раз уж пришла, нужно браться за дело. Начальник из ее прошлой жизни эксплуатировал куда сильнее. Подумаешь, деньги. Она здесь как раз для того, чтобы их зарабатывать.

Управляющий: — В передней части, на заднем дворе, плюс я и моя старуха — примерно тринадцать человек.

Цю Хуэй нахмурилась. Лавка в таком упадке, а народу столько. Откуда деньги на зарплату?

Цю Хуэй: — Оставить одну-двух девушек для уборки, остальных всех уволить. Включая тебя, — она указала на управляющего.

Управляющий, словно наконец избавившись от горячей картофелины, расцвел в улыбке и закивал, приговаривая «хорошо, хорошо». Даже пожилая служанка перестала фальшиво улыбаться, и на ее лице появилось искреннее радостное выражение. Но не успел управляющий что-то сказать, как снаружи послышался крик: «Есть кто-нибудь?»

Пожилая служанка поспешно вышла навстречу с улыбкой, но вскоре вернулась и сказала Цю Хуэй: — Госпожа, это к вам.

Цю Хуэй отдернула занавеску и вышла. Ее взгляд встретился с взглядом Чан Вэньсюаня. Сегодня он был одет в очень простую повседневную одежду, фасон и ткань были обычными. В руке он держал складной веер, словно просто вышел прогуляться по магазинам и случайно заглянул сюда.

Чан Вэньсюань был хорош собой, а его мягкий характер добавлял ему привлекательности. Неудивительно, что изначальная Цю Хуэй его любила. Такой благородный и ясный, как луна, юноша. Жаль, что вскоре ему предстоит бороться с Наследным принцем за главную героиню и погибнуть.

Чан Вэньсюань мягко улыбнулся: — Хозяйка Цю, как идут дела?

Цю Хуэй пожала плечами: — Сами видите.

Чан Вэньсюань кивнул и взглянул за спину Цю Хуэй: — Похоже, вы еще не разобрались со своими делами. Я просто посмотрю, а вы продолжайте.

Цю Хуэй странно посмотрела на него. Уже не в первый раз у нее возникало такое чувство.

В оригинальной книге об этом трагичном втором главном герое было написано очень мало, в основном все вращалось вокруг Цю Тан и Наследного принца. Чан Вэньсюань был словно тень: появлялся, когда был нужен, и исчезал, когда становился не нужен. Даже его мыслей описывалось крайне мало. Хотя он постоянно появлялся, его образ никак не запоминался.

В комментариях к книге читатели часто жаловались на судьбу второго главного героя. Иногда Цю Хуэй и сама мысленно ругала автора за то, что он сделал второго героя таким уж инструментом.

Но это были лишь мысли. А теперь перед ней стоял живой человек, да еще и такой странный, что она чувствовала себя немного растерянно.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение