Глава 14. Лицемерная старшая сестра

После нескольких пощёчин лицо служанки покраснело и опухло, как спелое яблоко. На нём отчётливо виднелись следы от пальцев Лянь Синь.

Служанка, получив пощёчины, была очень недовольна, но не смела возражать.

— Лянь Синь, возьми её с собой, — распорядилась Си Ваньцин. — Пойдём в Восточный двор к главной жене. Пусть она разберётся с этими ворами.

Си Ваньцин лёгкой походкой направилась к Восточному двору, а Лянь Синь повела за собой служанку.

Место наследного принца Наньхэна всё ещё оставалось вакантным. Все принцы старались заручиться поддержкой влиятельных людей, чтобы укрепить свои позиции. А брак был самым надёжным способом добиться этого. Ведь после свадьбы судьбы семей переплетались.

Фэн Исяо, один из главных претендентов на престол, был талантлив как в военном деле, так и в управлении государством. Будучи сыном императрицы, он больше других жаждал стать наследником престола и был уверен в своей победе.

Его визит к Аньгоу, Си Боцзяню, имел скрытые мотивы. В своё время старый господин Хоу вместе с предыдущим императором сражался на поле боя, защищая Наньхэн, и заслужил великую славу. Хотя нынешний Аньгоу, Си Боцзянь, не мог сравниться со своим отцом, благодаря уважению императора к старому господину Хоу, поместье Аньгоу всё ещё занимало важное положение в государстве, а слова Си Боцзяня имели вес.

После встречи с Си Боцзянем Фэн Исяо немного побеседовал с ним, а затем отправился на прогулку по саду в сопровождении Си Чжуянь.

Си Чжуянь, первая красавица Наньхэна, всегда была высокого мнения о себе. Она умела использовать разные хитрости, чтобы завоевать расположение людей, и её имя было известно всем. На обычных чиновников она даже не смотрела.

В Восточном дворе мужчина и женщина в сопровождении слуг прогуливались по саду. Мужчиной был принц Су Наньхэна, Фэн Исяо, а женщиной — Си Чжуянь.

Чтобы произвести впечатление на Фэн Исяо, Си Чжуянь провела утро, тщательно готовясь к встрече.

Часть её волос была собрана в причёску «Лилия», а остальные локоны ниспадали на талию. В волосы была вплетена золотая шпилька с подвесками в виде двух поющих фениксов. Фигурки птиц выглядели как живые и блестели на солнце, словно собираясь взлететь. В ушах у неё были ажурные золотые серьги в форме бабочек. На лёгком ветру бабочки, словно сделанные из тонкой бумаги, шевелили крылышками, будто порхая среди цветов. Этот комплект украшений назывался «Высшая Красота» и был мечтой любой женщины. Он был не только искусно сделан, но и, по слухам, обладал тайной силой, о которой Си Чжуянь, вероятно, не знала, используя его просто как украшение.

Парчовое платье с вышитыми облаками подчёркивало её изящную фигуру. Лёгкая фиолетовая вуаль, накинутая поверх платья, придавала ей неземную красоту.

Си Ваньцин, заметив Си Чжуянь и её спутников в саду, решила воспользоваться случаем. Она направилась в их сторону вместе с Лянь Синь и служанкой.

— Приветствую принца Су и вторую сестру, — Си Ваньцин и Лянь Синь поклонились Фэн Исяо и Си Чжуянь.

— Не нужно церемоний, — равнодушно ответил Фэн Исяо.

Си Ваньцин выпрямилась и, взглянув на Фэн Исяо, изобразила восхищение, не отрывая от него глаз.

Сегодня Фэн Исяо был одет в серебристо-белый парчовый халат с изображением дракона. Халат был оторочен серебряной нитью, а на поясе красовался белый нефритовый пояс с драгоценными камнями и резной ажурный нефритовый кулон.

Фэн Исяо был очень красив. У него были чёткие черты лица, брови, словно нарисованные мечом, глаза в форме персикового цветка, прямой нос и тонкие губы. Золотая шпилька, удерживающая его волосы, придавала ему ещё больше благородства.

Си Чжуянь, заметив восхищение Си Ваньцин, про себя усмехнулась: «Эта дурочка и принца Су захотела! Мечтать не вредно».

— Пятая сестра, что привело тебя в Восточный двор? — спросила Си Чжуянь, стараясь сохранить доброжелательный тон, несмотря на раздражение, вызванное появлением Си Ваньцин. Присутствие Фэн Исяо обязывало её поддерживать образ мягкой и добродетельной старшей сестры.

Си Ваньцин, услышав вопрос Си Чжуянь, тут же перестала притворяться и, изображая обиду, сказала: — Вторая сестра, защити меня! Мне положено пять лянов в месяц и кое-какие вещи, а эта служанка… она принесла мне всего пол-ляна и пол-отреза ткани! И сказала, что главная жена дала только столько! Она не только обманула меня, но и очернила матушку!

Си Ваньцин вытолкнула вперёд служанку.

Си Чжуянь узнала служанку из покоев своей матери.

— Расскажи, что случилось. Не думаю, что четвёртая сестра стала бы тебя бить без причины, — строго спросила Си Чжуянь, изображая заботливую старшую сестру.

Служанка испуганно упала на колени. Перед второй госпожой она не смела дерзить.

— Вторая госпожа, я принесла пятой госпоже её месячное жалование, а она ни с того ни с сего приказала меня избить! Я не понимаю, чем провинилась.

Си Ваньцин про себя усмехнулась. Служанка решила солгать Си Чжуянь. Неужели она думает, что та встанет на её сторону?

— Ты дала пятой сестре только пол-ляна и пол-отреза ткани? — спокойно спросила Си Чжуянь.

— Да, но госпожа… — начала служанка, но Си Чжуянь её перебила.

— Наглая девчонка! — гневно воскликнула Си Чжуянь. — Как ты смеешь обманывать пятую госпожу и клеветать на мою мать?!

— Заберите её! Забить до смерти!

По приказу Си Чжуянь двое слуг схватили служанку и потащили прочь.

Лицо служанки побелело от ужаса. — Вторая госпожа, пощадите! — взмолилась она.

Си Чжуянь не обратила на неё внимания.

Затем, изменив тон, она подошла к Си Ваньцин, взяла её за руку и ласково сказала: — Пятая сестра, прости, это недосмотр матушки. Эти слуги обнаглели! Как они посмели тебя обмануть! Бедняжка…

Си Чжуянь изображала заботливую сестру. Фэн Исяо с нежностью посмотрел на неё.

— Всё хорошо, сестра, — ответила Си Ваньцин, сжимая руку Си Чжуянь и изображая благодарность. — Ты за меня заступилась.

— Возвращайся в свои покои, — сказала Си Чжуянь. — Я пришлю тебе жалование. Не нужно беспокоить матушку.

Она хотела, чтобы Си Ваньцин поскорее ушла и не мешала ей общаться с Фэн Исяо.

Си Ваньцин отпустила руку Си Чжуянь и поклонилась: — Спасибо, сестра.

Затем, подняв голову, она с наигранным удивлением воскликнула: — Сестра, какие у тебя красивые украшения!

Она давно заметила, что на Си Чжуянь были редкие сокровища.

— Чжуянь сегодня действительно прекрасна, — сказал Фэн Исяо. — И украшения, и платье, но сама она ещё прекраснее. Я рад, что могу любоваться ею.

Си Чжуянь покраснела от смущения.

— Благодарю, ваше высочество, — поклонилась она.

Си Ваньцин, изображая смущение, сказала: — Сестра, у меня к тебе нескромная просьба. Могу я взглянуть на твои украшения поближе? Хочу разделить с тобой твою удачу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Лицемерная старшая сестра

Настройки


Сообщение