— Дерзкая служанка! Ты не только посмела убить молодого господина, но и оклеветать госпожу! Твой грех непростителен! — снова гневно обратился к Лянь Чжу столичный судья.
Лянь Чжу, поняв, что правда раскрыта, задрожала всем телом и стала отчаянно бить поклоны, умоляя о пощаде: — Господин, помилуйте! Помилуйте!
Столичный судья пока не обращал на неё внимания. Опасаясь за собственную безопасность, он решил сначала снять обвинения с Си Ваньцин и, повернувшись к наблюдающей за происходящим толпе, объявил: — Пятая госпожа невиновна. Я объявляю её свободной.
Как только столичный судья закончил говорить, Си Ваньцин убрала шпильку от его горла и извинилась: — Господин судья, простите меня за мою дерзость. Надеюсь на ваше понимание.
Столичный судья почувствовал облегчение и, слегка улыбнувшись, ответил: — Пятая госпожа, вы действовали в безвыходной ситуации. Если бы не вы, я бы сегодня совершил непоправимую ошибку.
В отдельной комнате таверны Гун Синъянь, услышав об освобождении Си Ваньцин, не выказал особого удивления. С того момента, как он впервые увидел эту девушку, исход дела был ему ясен.
Он продолжил неторопливо пить вино, и его движения были до невозможности обворожительны. Лэй Цзянь, наблюдавший за ним, чуть не ослеп: "Нужно ли моему господину быть таким чарующим? Я же мужчина, а у меня от него рябит в глазах".
В другой комнате молодая женщина, полная ненависти, прошипела: — Эта проклятая мерзавка избежала наказания!
На площади раздались радостные возгласы: — Господин судья поистине проницателен! Он восстановил справедливость и снял обвинения с пятой госпожи!
— Да, я же говорил, что пятая госпожа не похожа на злодейку, — перешёптывались люди в толпе. Народ есть народ: куда ветер дует, туда и он клонится.
— Дерзкая служанка! Кто приказал тебе убить шестого молодого господина? — Си Юньцзе был младшим сыном Си Боцзяня, и теперь, когда его убила презренная служанка, Си Боцзянь был в ярости. Он не верил, что простая служанка осмелится по собственной воле убить своего господина.
Лянь Чжу испуганно посмотрела на главу поместья и третью наложницу, но промолчала.
Перед тем как совершить это преступление, ей обещали, что если всё получится, она станет наложницей в поместье Аньгоу. А если она провалится и расскажет хоть кому-нибудь о заговоре, то погибнет не только она, но и вся её семья.
Видя молчание Лянь Чжу, Си Боцзянь потерял терпение: — Говори, дерзкая девчонка!
Никто не мог предвидеть такого поворота событий. Кто бы мог подумать, что эта глупая безмозглая девица сможет всё изменить?
В отдельной комнате дама в богатых одеждах с тревогой спросила: — Эта проклятая служанка не выдаст ли нас?
Молодая женщина, несмотря на свою ненависть, спокойно ответила: — Не волнуйтесь, тётушка. Семья этой служанки в наших руках. Она не посмеет нас выдать.
— Приготовьте палки для наказания! — видя, что Лянь Чжу молчит, Си Боцзянь решил действовать, опередив столичного судью.
По его приказу двое стражников с палками подошли к Лянь Чжу.
Лянь Чжу повалили на землю, и вскоре раздались удары. Через некоторое время на её ягодицах выступила кровь.
— Господин! Пощадите! Я... признаюсь... — Лянь Чжу была вся в поту, лицо её позеленело, она стиснула зубы от боли, и голос её дрожал.
Си Боцзянь махнул рукой, приказывая стражникам остановиться.
— Говори, кто приказал тебе убить шестого молодого господина?
В отдельной комнате дама, наблюдая за происходящим на площади, ещё больше испугалась: — Третья госпожа, эта служанка, похоже, действительно собирается нас выдать.
Молодая женщина тоже занервничала, но постаралась сохранить спокойствие: — Тётушка, не паникуйте раньше времени. Даже если эта служанка нас выдаст, у нас есть старший брат, на которого можно положиться. Не бойтесь.
На площади Лянь Чжу, опираясь на локти, попыталась подняться. Она посмотрела на главу поместья, а затем, собрав все силы, прикусила язык.
Изо рта Лянь Чжу хлынула кровь, и она безжизненно упала на землю.
— Господин, убийца покончила с собой, — доложил столичного судье один из стражников, проверив пульс Лянь Чжу.
Со смертью Лянь Чжу ниточка оборвалась. Это было внутреннее дело поместья Аньгоу, и, возможно, за всем этим стояли жёны и наложницы главы поместья. Столичный судья не собирался копать глубже.
— Убийца покончила с собой из-за страха перед наказанием. Дело закрыто. Расходитесь.
— Господин Хоу, я прощаюсь. Примите мои соболезнования. Берегите себя, — столичный судья попрощался с Си Боцзянем и вместе со стражниками вернулся в свой суд.
Толпа зевак ещё не разошлась. Си Боцзянь, который ранее был уверен в виновности Си Ваньцин и хотел казнить родственницу во имя справедливости, теперь, когда выяснилось, что убийца — кто-то другой, оказался в неловком положении. Если он не проявит внимания к Си Ваньцин, люди сочтут его бессердечным отцом. Смягчив тон, Си Боцзянь подошёл к Си Ваньцин: — Пятая дочка, я был неправ. Пойдём домой.
Глядя на лицемерное лицо Си Боцзяня, Си Ваньцин почувствовала отвращение, но, натянув улыбку, ответила: — Отец, я не виню вас. Я пойду с вами.
Она хотела вернуться в поместье Аньгоу. Раз уж она унаследовала всё от прежней владелицы тела, то должна была добиться справедливости для неё. Она отомстит всем, кто причинил ей зло, кто использовал её, кто смеялся над ней. Она разрушит покой поместья Аньгоу и устроит там настоящий переполох.
— Приготовьте паланкины! — громко приказал Си Боцзянь слугам, видя, что Си Ваньцин не стала ему перечить.
Вскоре три паланкина поместья Аньгоу остановились на улице подле площади.
Си Боцзянь шёл впереди, несколько служанок поддерживали третью наложницу, и вся процессия медленно направилась к паланкинам.
— Госпожа, всё хорошо, всё хорошо, — Лянь Синь, взволнованная и радостная, подбежала к Си Ваньцин.
Си Ваньцин была вся в ранах и едва держалась на ногах.
Когда Лянь Синь поддержала её, она не смогла больше стоять и оперлась на служанку.
Лянь Синь, поддерживая свою госпожу, смотрела на её избитое тело. Она была такой хрупкой и беззащитной, что Лянь Синь не смогла сдержать слёз.
Они медленно пошли к паланкинам. Проходя мимо места, где лежало тело Си Юньцзе, Си Ваньцин, теряя сознание, заметила что-то на земле и велела Лянь Синь незаметно поднять это и спрятать в рукаве.
После того как все из поместья Аньгоу ушли, толпа разошлась, и улица вернулась к своему обычному виду. Люди сновали туда-сюда, торговцы продолжали выкрикивать свои товары.
В отдельной комнате таверны Гун Синъянь многозначительно произнёс: — Интересное представление закончилось. Интересно, что будет дальше?
Лэй Цзянь про себя подумал: "Что ещё задумал мой господин?"
Он совершенно не понимал, о чём думает его господин. Мысли господина были непредсказуемы, и он не мог за ними угнаться.
В это время в переулке неподалёку от таверны молодая женщина и дама в богатых одеждах надели вуали.
— Третья госпожа, эта мерзавка благополучно вернулась в поместье. Боюсь, наш заговор раскрыт.
Молодая женщина предупредила даму: — Тётушка, когда вернёмся в поместье, сначала разузнайте обстановку, а затем действуйте по обстоятельствам. Главное — не выдать себя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|