Глава 1. Феникс явился (Часть 2)

С трудом подавив гнев, она с усилием открыла глаза и, опираясь на руки, попыталась встать.

В этот момент кто-то из толпы, не зная страха, бросил в Си Вань тухлое яйцо. Яйцо полетело прямо в голову, разбилось, и зловонный желток с белком залили ей лицо, а скорлупа так и осталась висеть на волосах.

Си Вань подняла голову и посмотрела в ту сторону, откуда прилетело яйцо. В её глазах привычно сверкнул холод. Несмотря на её жалкий вид, врождённая властность всё же внушала страх.

— Этот кирпич, оказывается, не убил эту мерзавку, — произнесла красивая молодая женщина. Она сидела в отдельной комнате таверны, расположенной прямо напротив места казни, и наблюдала за происходящим. Жестокость, проступавшая в её взгляде, портила впечатление от её красоты.

Напротив молодой женщины сидела статная дама в роскошных одеждах. Она отпила глоток ароматного чая и медленно произнесла: — Третья госпожа, не волнуйтесь, эта мерзавка сегодня точно умрёт. Продолжайте наслаждаться зрелищем вместе со своей тётушкой.

На помосте Си Вань быстро сориентировалась.

Сейчас всё её тело болело, одежда была изодрана и испачкана кровью, а мокрая ткань ещё больше подчёркивала её жалкое положение.

Телега для заключённых, кандалы, палач, судья — всё это было по-настоящему. Вспоминая нетленную мумию, она поняла, что всё это слишком странно. Теперь она была уверена в одном: она переместилась во времени, и к тому же стала особо опасной преступницей.

Голова всё ещё сильно болела, и в её сознание хлынули воспоминания, не принадлежавшие ей.

— Негодница, ты отравила своего шестого младшего брата!

— Отец, я не делала этого.

— Лянь Чжу, расскажи, что произошло.

— Докладываю, господин Хоу, шестой молодой господин выпил чаю в Пурпурном Лунном Павильоне пятой молодой госпожи, а когда вернулся в Дунцзесюань, то умер от отравления.

— Негодница, как ты смеешь оправдываться?

— Лянь Чжу, ты лжёшь! Зачем ты меня оговариваешь? Отец, я не убивала шестого младшего брата!

— Стража, отправить пятую молодую госпожу к столичному судье. Ваш покорный слуга покажет пример справедливости.

Си Вань быстро разобралась в информации, полученной от прежней владелицы тела, вместе с болью.

"Си Вань, Си Ваньцин, какие похожие имена. Какая ирония судьбы. В прошлой жизни у неё не было ни родных, ни близких, и ей пришлось стать сильной. А у этой, хоть и были родные, но она была так же одинока. Раз уж Небеса решили их объединить, то отныне Си Вань станет Си Ваньцин. Она клянётся, что те, кто обидел её, умрут, а те, кто причинил ей вред, сгинут."

"Глава поместья Аньгоу, Си Боцзянь, она запомнила его. Этот бессердечный мужчина не только хотел смерти Си Ваньцин, но и хотел лишить её чести. Мало того, что он решил наказать её без каких-либо доказательств по делу Си Юньцзе, так ещё и, даже если бы Си Юньцзе действительно был отравлен, это было всего лишь внутренним делом поместья Аньгоу. Как глава поместья, он имел полное право самостоятельно расследовать и решить это дело. Но он, ничтоже сумняшеся, передал дело столичному судье. Какой "замечательный" отец! Хочет использовать брошенную дочь, чтобы заслужить репутацию честного и справедливого человека?"

При мысли о бессердечии и бесстыдстве Си Боцзяня, взгляд Си Ваньцин похолодел.

"Отныне в мире больше не будет Си Ваньцин, над которой все издевались, а будет лишь возрождённая Си Ваньцин. Она отомстит всем, кто причинил ей боль, никому не уйти от возмездия."

Си Ваньцин подняла голову и посмотрела на солнце, которое медленно поднималось к зениту. Приближалось время казни. Ей нужно было найти способ спастись.

— Несправедливо! Моя госпожа невиновна!

В этот момент маленькая служанка в зелёном платье, плача и изо всех сил крича о несправедливости, попыталась прорваться к помосту.

Но, к сожалению, она была слишком мала и слаба, и стражники не пустили её на площадь.

— Госпожа, госпожа невиновна! Госпожа не отравляла шестого молодого господина! В чае не было яда! — не сдавалась служанка.

Си Ваньцин, услышав её, обернулась. Это была Лянь Синь, личная служанка прежней владелицы тела.

Видя, как Лянь Синь отчаянно пытается её защитить, Си Ваньцин мысленно отметила: "Эта служанка верна своей госпоже. Если сегодня ей посчастливится выжить, она обязательно позаботится о ней."

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Феникс явился (Часть 2)

Настройки


Сообщение