Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глаза за маской излучали блеск черного нефрита, но были ледяными, пронзительно глядя на нее. В их черно-белом контрасте проступало очарование туманной ночи.
Она подумала, какое же несравненное очарование могло бы соответствовать таким глазам.
Он подумал, что эти глаза перед ним были невероятно красивы, мерцающие и прекрасно-туманные, но было поистине жаль, что они принадлежали столь уродливому лицу.
Только что ленивые глаза, когда она смотрела на него, вдруг стали немного холоднее, и ее аура тоже отдалилась. Затем она опустила взгляд, готовясь поставить иглы.
В тот же миг глаза за бронзовой маской метнули зловещий взгляд, подобный кроваво-красному. В момент, когда серебряная игла вонзилась в акупунктурную точку, его инстинкты заставили его действовать: он схватил Фэн Вэйло за гладкую, как нефрит, тонкую шею. Стоило ему приложить чуть больше силы, и ее шея тут же сломалась бы.
Причиной его колебаний было то, что этот уродец перед ним действовал не медленнее, чем он сам, и сейчас к его горлу было приставлено холодное острое лезвие.
Более того, она держала кинжал в левой руке, а тело ее было наклонено вправо. Даже если бы он убил ее до того, как она убьет его, его горло все равно было бы перерезано из-за инерции ее падения.
В сырой пещере звук капель воды, падающих на камни, был подобен дождю, бьющему по сине-белому фарфору под галереей – чистый, прозрачный и похожий на небесную музыку.
Их взгляды встретились, словно вспышка молнии в ночном небе или падающий с обрыва камень в ущелье, от которого невозможно увернуться. Такие ясные, пронзительные и холодные глаза, что любая маскировка была лишь прикрытием для внешней оболочки.
Рука Фэн Вэйло, державшая серебряную иглу, была зажата слегка грубоватой, прохладной рукой. Самым же отвратительным было то, что хитрая лиса осмелилась укусить ее за лодыжку, пока ее руки были заняты?
— Ты отравлен, — тихо сказала Фэн Вэйло, опустив взгляд. — Я помогаю тебе вывести яд.
Глаза за маской были глубокими и благородными. Он слегка сдержал свое дыхание, но хватка на ее шее ничуть не ослабла, и вокруг него все еще витала пронизывающая стужа.
— У тебя трупный яд, но ты лишь немного заражен, иначе ты был бы уже мертв. Я только что нейтрализовала яд с помощью яда Девятиядовитой королевской змеи, а с помощью иглоукалывания и нескольких дней приема лекарств тебе станет лучше.
Фэн Вэйло говорила спокойно, глядя в эти глаза, и попыталась выдернуть ногу. Маленькая лиса тут же усилила хватку, и ей оставалось лишь стиснуть зубы и терпеть, размышляя про себя, что ей не хватает лисьей шкуры для подстилки.
Как только ее слова прозвучали, хватка на ее шее мгновенно ослабла. Она опустила кинжал, а затем перевела взгляд на маленькую лису.
Человек в бронзовой маске повернул голову: — Сяо Байцай, все в порядке. — Это был первый раз, когда он заговорил. Его голос был низким и хриплым, а из-за маски звучал немного приглушенно.
Эта проклятая лиса, оказывается, понимает человеческую речь! Она тут же отпустила лодыжку Фэн Вэйло.
— Сяо Байцай? — Фэн Вэйло усмехнулась. — Она хитрая, как лиса, она...
Человек в бронзовой маске обернулся, бросив на Фэн Вэйло презрительный, насмешливый взгляд, словно на дурочку, а затем с обожанием посмотрел на самодовольную лису.
Фэн Вэйло рассердилась на свою оговорку, ее тонкие губы сжались в нить, и она опешила до потери дара речи. Затем она опустила взгляд, и рука, державшая серебряную иглу, была отпущена.
Уголок ее губ тронула едва уловимая улыбка с неясным смыслом. Она прицелилась в акупунктурную точку и поставила иглу.
В тот же миг кровь в его теле забурлила, словно тысячи муравьев грызли плоть и кости. Боль распространилась от конечностей по всему телу, и в горле появился сладковатый привкус.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|