Союз человека и лисы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дыхание смерти витало в глубоком ущелье. Прошли сутки, и густая, пышная долина, казалось, очистилась от тяжёлого запаха крови.

Сильная боль в конечностях заставила брови человека, который, казалось, лишился дыхания, слегка нахмуриться. Время словно замерло в этот миг. Глубокое ущелье, защищённое от ветра и дождя, скрывало лежащую на земле девушку, чьи ци и кровь бурлили в теле. Засохшая кровь на её изуродованном лице выглядела жутко.

Опавший лист закружился и опустился на лоб Фэн Вэйло, но затем снова поднялся и вдруг, словно поражённый губительной ци, мгновенно обратился в прах и исчез.

Внезапно её прекрасные глаза распахнулись, взгляд их был подобен осколкам нефрита в звёздном небе – чистый и холодный.

Внезапно она изящно перевернулась, приняв позу крадущегося тигра, опустившись на одно колено на траву, пригнув верхнюю часть тела, и холодно-пронзительным взглядом уставилась вперёд.

В тёмном ущелье ползла сколопендра диаметром около десяти сантиметров, переворачивая траву и листья на своём пути. Её цель была предельно ясна: лежавшая только что на земле девушка.

Это будет отличная трапеза.

Но сейчас она остановилась, её десятки лапок беспокойно шевелились, кружась в нескольких метрах от Фэн Вэйло, ожидая подходящего момента.

Неизвестно, сколько длилось это противостояние взглядов. Её правое ухо слегка дёрнулось, чутко уловив присутствие других зверей и ползучих тварей рядом. Ноздри чуть вздрогнули – это была лиса.

Лунный свет сгущался, тени деревьев колыхались, просеивая его на землю россыпью нефритовых осколков. Неподалёку журчал ручей, искрясь на свету. Фэн Вэйло припала к земле, скрывая своё присутствие. Запекшиеся кровяные корки на её конечностях лопнули, и в воздухе повис запах железа.

Её руки, погружённые в траву, начали слегка дрожать. Силы убывали. Внезапно она осознала, что истинная ци в её теле, казалось, полностью рассеялась, а защитное тайное искусство было исчерпано за сутки сосредоточенного самолечения.

Если так будет продолжаться, ей точно не поздоровится.

Внезапно Фэн Вэйло рухнула, не двигаясь, затаив дыхание и сосредоточившись в ожидании… Не прошло и мгновения, как и лиса, и сколопендра пришли в движение.

Запах лисы усиливался, но звуков не было слышно. Со стороны сколопендры шорох постепенно приближался. Почувствовав чужой запах, девушка под лунным светом слегка изогнула уголки губ. В сочетании с её изуродованным лицом это выглядело жутко и зловеще.

Сколопендра ускорила движение, нетерпеливо раскрывая пасть, готовясь поглотить. Внезапно Фэн Вэйло перевернулась, и одновременно в её руке сверкнул ослепительный холодный свет. Сколопендра быстро увернулась, подняв передние конечности, готовясь к атаке.

Не попав с первого удара, она отступила, повернувшись боком. Белый сгусток света мелькнул перед глазами, и раны на лице, казалось, были задеты мягким пухом, вызывая колющую боль.

В тот момент, когда сколопендра бросилась на неё, Фэн Вэйло сделала поворот, заставив её промахнуться, и воткнула золотую шпильку в голову твари. В тот же миг лиса с другой стороны вцепилась в шею сколопендры.

Оказалось, у них одна цель!

Сколопендра, атакованная с двух сторон, мгновенно пришла в ярость. Она яростно контратаковала, но лиса мёртвой хваткой держалась, а её лапы сражались с бесчисленными ногами сколопендры.

Увидев это, Фэн Вэйло перевернулась и оседлала спину сколопендры, вытащив золотую шпильку. Из горла сколопендры вырвался глухой звук. Она крепко сжала шпильку обеими руками и вонзила её в голову твари.

Сколопендра корчилась от невыносимой боли, её тело извивалось и переворачивалось. Она поспешно увернулась, избегая одновременной атаки её десятков ног. Лиса тоже отпустила добычу и настороженно посмотрела на Фэн Вэйло.

Сколопендра несколько раз перевернулась и бросилась наутёк. Фэн Вэйло стояла под лунным светом неподвижно. Лиса посмотрела на неё, а затем, прежде чем сколопендра скрылась из виду, стремительно бросилась в погоню, и через несколько мгновений снова началась схватка.

Наконец, между двумя ветвями деревьев виднелся силуэт лисьей головы, которая с удовольствием наслаждалась ночной трапезой, время от времени поглядывая в её сторону. Неужели она всё ещё думает о ней?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Союз человека и лисы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение