Глава двенадцатая: Прошлое Управляющего

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Фу Си провела несколько дней в Усадьбе Князя Цина, чувствуя себя вялой. Видя, как некогда шумная и весёлая усадьба теперь погружена в тишину, её сердце сжималось от горечи.

Фу Си лениво лежала на качелях, беспокоясь о том, когда Князя Цина спасут. Слова наложницы Мэй всё ещё звучали в её ушах: «Я хочу, чтобы ты увезла Князя Цина подальше». Неужели наложница Мэй и Император действительно вернут Князя Цина целым и невредимым? Она посмотрела на столь же обеспокоенного Управляющего и с любопытством спросила:

— Почему вы решили остаться?

Управляющий с лёгкой улыбкой посмотрел на Фу Си. — Благородная наложница Жун спасла мне жизнь, я должен отплатить за доброту. Фу Си широко раскрыла глаза и оглядела его с ног до головы, словно видела впервые.

Управляющий смутился. — Что вы смотрите? Разве мы не знакомы? За те несколько дней, что Фу Си жила в Усадьбе Князя Цина, они уже стали близкими друзьями.

Управляющий добавил: — Не думайте, что я не знаю. Вы каждую ночь подглядываете за моими наложницами. Ну, говорите, сколько раз вы подглядывали? Фу Си невинно распахнула глаза. — Какая несправедливость! Я подглядывала всего дважды. Управляющий, видя, что Фу Си вернулась к своему обычному весёлому настроению, тоже почувствовал радость. — Вы, молодая госпожа, осмелились на такое! Осторожнее, а то никто не захочет на вас жениться. Фу Си равнодушно ответила: — Я совсем не хочу выходить замуж. Затем она вспомнила о наложницах, которых Управляющий недавно отослал. — Почему вы отослали всех своих наложниц? Разве вы не любите красоту?

Управляющий свирепо взглянул на Фу Си. Фу Си поспешно признала свою ошибку: — Управляющий, я ошиблась. Вы, почтенный старец, не распутник, а просто ценитель красоты, что присуще каждому. Управляющий хотел заплакать, но слёз не было. — Я что, настолько стар? Фу Си неправильно поняла. — Вы не стары, вы полны сил и энергии. Управляющий погладил свой раздутый лоб, не зная, смеяться ему или плакать.

Спустя долгое время Управляющий тихо сказал: — Я не был распутником, просто мне было скучно. Я когда-то... Эх, поздно раскаиваться. Фу Си, видя, что Управляющий недоговаривает, почувствовала сильное любопытство. — Ну же, почтенный старец, расскажите скорее! Управляющий рассердился. — Я что, действительно выгляжу таким старым? Только тогда Фу Си поняла, что он имел в виду, и приняла почтительный вид. — Нет-нет, вы изящны, как нефритовое дерево под ветром, галантны и dashing, одной улыбкой способны покорить страну, а второй — город... Управляющий постучал Фу Си по голове. — С каких это пор ты так хорошо льстишь? Большие глаза Фу Си невинно моргнули, умоляя Управляющего рассказать о том прошлом.

— В то время я был обычным учёным. В Хао Цзине, столице Да Не, было так много талантливых людей, что нам, учёным с ограниченными знаниями, негде было применить свои способности. Думая о трудностях обратного пути домой, а также о том, что мои родные в родном городе уже давно умерли, я остался в небольшой деревне на окраине Хао Цзина, открыл школу и стал учителем, не знающим нужды в еде и одежде. Всё произошло на второй год моего преподавания. В тот год я принял ученика. Особенность этого ученика заключалась в том, что у него была травмирована нога, и он ходил, пошатываясь, что вызывало насмешки у других учеников. Чтобы успокоить этого ученика, я каждый день после занятий провожал его домой. По дороге домой мы внезапно проходили мимо заброшенного двора. Низкая ограда позволяла легко заглянуть внутрь. И вот, заглянув за эту низкую ограду, я увидел её, одетую в простую одежду, тихо стоящую под персиковым деревом...

Фу Си поднялась с качелей и потянула Управляющего за рукав. — Кто? Кто она? Управляющий притворился рассерженным. — Слушайте внимательно. В тот момент я увидел её, стоящую под персиковым деревом. Лепестки персика кружились вокруг неё, её одежда развевалась, движения были лёгкими и изящными. Присмотревшись, я увидел, что её кожа была белее снега, брови изящны, нос прямой, а глаза сияли. Увидев меня, она сначала испугалась, затем, заметив моего ученика рядом, тут же благодарно взглянула на меня, вышла из двора, взяла у меня своего младшего брата, то есть того ученика, и без конца благодарила меня. Позже я узнал, что они, брат и сестра, с детства жили вместе, и их жизнь была довольно трудной. Узнав это, я стал ещё больше заботиться об ученике...

— А что потом? Куда она делась? — нетерпеливо спросила Фу Си. Управляющий снова взглянул на Фу Си и продолжил: — Не перебивайте. В тот день, когда я провожал ученика домой, его сестра внезапно появилась у двери, вся в смущении, чистая, как лилия. Вернувшись, я не мог выбросить из головы её образ, её улыбку. Каждый вечер я задерживался у дома ученика, желая ещё раз взглянуть на неё. Позже я узнал, что она тоже испытывала ко мне чувства, и моё сердце наполнилось безмерной радостью. Когда я отправился в город, чтобы найти сваху, я проходил мимо Весеннего Двора и случайно увидел её, растрёпанную и плачущую, выбегающую оттуда. В тот момент я был в горячке и посчитал её нечистой. Скрепя сердце, я с силой оттолкнул её, крепко державшуюся за край моей одежды, и она упала на землю. — Здесь Управляющий замолчал, его грудь тяжело вздымалась, а лицо выражало глубокое раскаяние.

— Когда я снова пошёл искать её, она уже была мертва. Я, словно обжёгшись, снял белую шёлковую ленту с её белоснежной шеи. Её некогда сияющие глаза были мирно закрыты, а на губах едва заметно застыла горькая улыбка. Я склонился над её холодным телом, моё сердце разрывалось от боли. Почему она ничего не объяснила? Даже если бы она сказала хоть слово, я бы поверил ей. Я вспомнил, как жестоко оттолкнул её на улице, и моё сердце наполнилось ещё большей болью, я погружался в отчаяние. Её младший брат, не выдержав моего ежедневного пьянства и беспробудного сна, рассказал мне правду. Оказалось, что известный в городе повеса, Цзя Вэйжэнь, положил на неё глаз. Она, зная о наших взаимных чувствах, решительно отказала Цзя Вэйжэню. Но Цзя Вэйжэнь затаил обиду и тайно следил за ней. Узнав о нашей любви, он угрожал ей моим именем, заставляя пойти в Весенний Двор. Позже она была вынуждена выпить крепкое вино, и тот зверь лишил её невинности...

На этом месте Управляющий замолчал, его глаза наполнились сильным убийственным намерением. Даже Фу Си, стоявшая рядом, невольно вздрогнула. Она-то думала, что Управляющий — всего лишь талантливый, но распутный человек, но не ожидала, что у него было такое прошлое.

— А что потом случилось с этим Цзя Вэйжэнем? — спросила Фу Си.

— Узнав правду, я сначала устроил её младшего брата в тайное место, а затем отправился на её могилу и простоял на коленях всю ночь, моля её дух помочь мне убить Цзя Вэйжэня. На следующий день я ждал на перекрёстке, по которому Цзя Вэйжэнь часто ходил в Весенний Двор, спрятавшись в безлюдном месте. Под защитой её духа я успешно убил Цзя Вэйжэня. Меня начали преследовать солдаты, и я сбежал в лес, где наткнулся на роскошно украшенную карету, за которой следовали более десяти охранников. Воспользовавшись невнимательностью солдат, я тайком забрался в карету и увидел знатную даму, державшую ребёнка. Эта дама, увидев меня, всего в крови, не проявила ни малейшего беспокойства. Я услышал снаружи споры солдат, должно быть, это были преследователи и охранники этой дамы. Я пытался угадать, кто эта дама. Снаружи спор, казалось, усилился. В моём беспокойстве я услышал грубый крик: «Как вы смеете обыскивать карету Благородной наложницы Жун!» Я был потрясён. Знатная дама передо мной оказалась Благородной наложницей Жун, любимицей нынешнего Императора. Неожиданно для меня, Благородная наложница Жун открыла тайное отделение в карете и велела мне спрятаться там. Избавившись от назойливых солдат, я был безмерно благодарен Благородной наложнице Жун. Когда я узнал, что ребёнок на руках Благородной наложницы Жун — это Князь Цин, я решил остаться в Усадьбе Князя Цина и преданно служить Князю Цину. Я знаю, что моё поведение было не безупречным, но я считаю себя безмерно преданным Князю Цину.

Управляющий глубоко выдохнул.

Фу Си почувствовала сильное презрение. Какое там «небезупречное поведение»? Это же явная распущенность! Она спросила: — Та женщина — ваша самая любимая? Управляющий серьёзно ответил: — Конечно, она — любовь всей моей жизни. Фу Си с некоторым сомнением спросила: — Если у вас есть самая любимая женщина, почему же вы тогда брали наложниц? Управляющий на мгновение потерял дар речи. Он собирался вразумить эту девушку, которая, казалось, не понимала любовных дел, но теперь она сама поставила его в неловкое положение. Ему оставалось лишь сухо посмеяться. — Кхм, глупая девочка, ты, наверное, слишком много историй наслушалась. Такая непоколебимая верность не под силу таким простым смертным, как мы. Фу Си склонила голову. — Тогда почему вы брали наложниц? Управляющий с трудом сдержал порыв хорошенько отшлёпать Фу Си. Разве эта девчонка не могла не упоминать о его наложницах? Ведь он уже был вынужден «вернуться на путь истинный» и отослать их несколько дней назад.

Управляющий принял вид благородного мужа. — Э-э, вы должны знать, что когда жизнь удаётся, нужно наслаждаться ею в полной мере. Такие вещи не понять такой маленькой девочке, как вы. Фу Си посмотрела на Управляющего с удивлением. Управляющий почувствовал себя неловко под её взглядом. — Что вы опять так смотрите? Фу Си пренебрежительно усмехнулась. — Вы выглядите довольно молодым и полным сил. Сколько вам лет? Хотите ли вы создать семью и добиться успеха? Хотите ли вы найти родственную душу, чтобы провести с ней всю жизнь?

Управляющий на мгновение не понял намерения Фу Си и настороженно сказал: — Вы, что вы хотите сделать? Фу Си шаг за шагом приближалась к Управляющему. Управляющий почувствовал, как по его коже пробежали мурашки от её озорной улыбки. — Вы, вы, не подходите. Весь княжеский двор знал, что Фу Си обладает медицинскими навыками. Лица болтливых служанок Цуй Эр и Цяо Юэ, которых она проучила несколько дней назад, всё ещё не сошли отёки, когда они убегали. Фу Си соблазнительно улыбнулась. — Как вы думаете, что я хочу сделать? Управляющий подумал, что Фу Си хочет броситься ему в объятия, и поспешно убежал, на бегу громко объясняя: — Я никогда не позорил невинность девушек. Вы ещё ребёнок, вы, вы не делайте глупостей, вы, вы должны уважать себя!

Фу Си убрала озорную улыбку с лица и подняла Управляющего, который упал на землю. — Как эта госпожа могла бы заинтересоваться таким мелким управляющим, как вы? — Сказав это, она, не успокоившись, сильно ущипнула Управляющего. Управляющий смахнул холодный пот с лица. — Хорошо, что вы так думаете. Фу Си подумала и сказала: — Я говорю, что знаю одну девушку. Она нежная и добродетельная, необыкновенно красивая. Её манеры изящны, она понимающая и благородная... — Ох, моя маленькая госпожа, будьте так добры, пощадите меня. Я ещё и полжизни не прожил, дайте мне спокойно пожить в следующей жизни. — Управляющий умоляюще посмотрел на неё сияющими глазами.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава двенадцатая: Прошлое Управляющего

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение