Глава 6. Левый Посланник Минцзяо (Часть 1)

Цзи Сяофу, одетая в короткую куртку и простую одежду из грубой коричневой ткани, с первого взгляда напоминала дровосека, спускающегося с гор, чтобы продать хворост. С мечом на поясе и котомкой за плечами, она помахала провожающим ее сестрам по школе и легко сбежала вниз по склону Эмэй.

Правила на горе Эмэй были четко определены. Подобные поручения вне стен монастыря могли выполнять только ученики, пробывшие в школе не менее десяти лет. Такие, как Цзи Сяофу, с меньшим стажем, могли разве что собирать арендную плату с окрестных деревень. Исключение составляли лишь чрезвычайные ситуации, требующие участия всей школы.

Эти правила были довольно строгими. Но в этом не было ничего удивительного. Школа Эмэй состояла преимущественно из женщин, и настоятельнице Мяоцзюэ приходилось прилагать немало усилий для поддержания порядка. Стоило немного ослабить контроль, как тут же могли возникнуть проблемы, бросающие тень на репутацию всей школы.

Цзи Сяофу не ожидала, что ей так скоро представится возможность покинуть гору. Услышав о поручении, она искренне обрадовалась. Обдумав все произошедшее, она поняла, что должна быть благодарна герою Удана, посетившему их школу. Эта мысль вызвала у нее смешанные чувства.

Как бы то ни было, она уже была в пути. Изобилие мужчин вокруг казалось ей непривычным! Цзи Сяофу чувствовала себя словно птица, выпущенная из клетки. Каждый день был наполнен радостью. Мир был огромен, ветер свеж, а небо ясным.

У Цзи Сяофу был следующий план на эту поездку:

Во-первых, выполнить поручение. Местный управляющий был убит, и два его заместителя начали спорить за власть. Поэтому из штаб-квартиры прислали человека для урегулирования конфликта. Мяоцзюэ поручила Цзи Сяофу назначить нового управляющего на месте. Цзи Сяофу предполагала, что это дело, хоть и хлопотное, не представляло опасности и должно было быстро разрешиться.

Затем она собиралась навестить семью. Она давно не была дома. Раз уж ее путь лежал на север, она могла бы заехать в Хэло — это не должно было вызвать больших проблем.

Цзи Сяофу похлопала себя по голове, вспоминая карту. «Хм, а по пути можно еще и посетить несколько известных достопримечательностей, полюбоваться прекрасными пейзажами. Сейчас там еще не так многолюдно. Например, можно увидеть настоящую древнюю столицу во всем ее великолепии!»

Вот так она незаметно добавляла в свою поездку личные дела.

У юной Цзи были разнообразные интересы. В этой жизни у нее было крепкое здоровье, и ей казалось, что она могла бы даже подняться на Эверест! Единственное, что ее беспокоило, — это гнев наставницы, если она слишком задержится в пути.

Выражение «спокойна, как дева, стремительна, как вырвавшийся заяц» (цзин жу чуцзы, дун жу туоту) можно понимать и так: чем сдержаннее и спокойнее человек выглядит, тем больше он может удивить своей энергией, когда ему представится такая возможность.

Спустившись с Эмэй, Цзи Сяофу, словно любознательный ребенок, начала свое путешествие. На время она забыла о своих недавних неудачах в освоении боевых искусств.

…………

Кстати, о боевых искусствах. Какого уровня достигла Цзи Сяофу? Объективно говоря, она только начинала свой путь. Ее навыки не сильно отличались от умений «юных героев» и «воительниц» из других школ, тренировавшихся пять-шесть лет.

Казалось бы, с ее умом, взрослой рассудительностью и упорством она должна была бы достичь уровня одаренных учеников крупных школ! Почему же она лишь немного опережала своих сверстниц?

Ответ на этот вопрос довольно забавен. Цзи Сяофу слишком много думала. Возможно, накопив достаточно знаний, она совершит качественный скачок. Но пока, изучая базовые техники, ее склонность к анализу скорее мешала, чем помогала. Те, кто просто следовал указаниям наставницы, продвигались быстрее.

Например, однажды Цзинсюй показала им два новых приема. Бэй Цзиньи, выполнив их десять раз, как и велела старшая сестра, отправилась спать. А Цзи Сяофу, повторив те же десять раз, осталась в полном недоумении. Она просидела всю ночь без сна, с красными глазами, пытаясь рассчитать распределение силы.

Это было нелегко. Все исходные данные ей приходилось получать самостоятельно, шаг за шагом. У нее не было калькулятора, негде было посмотреть значения синуса и косинуса, приходилось все оценивать приблизительно, не говоря уже о логарифмических таблицах. Если к утру ей удавалось закончить расчеты, она могла, наконец, отправиться спать. Но к тому времени уже наступал час Чоумо Иньчу (с часа до трех ночи). Это означало, что поспать можно было всего пару часов, прежде чем начнется новый день, и Цзинсюй покажет новые приемы!

Если же расчеты не сходились, все становилось еще хуже. Старые приемы оставались непонятными, а новые лишь добавляли вопросов.

Большую часть последних пяти-шести лет Цзи Сяофу провела, разрываясь между «плохо» и «еще хуже». Если расчеты оказывались верными, она мучилась вопросом, почему это так. Если же нет — ей хотелось саму себя препарировать, чтобы понять, в чем дело. Даже если ей удавалось сделать какое-то теоретическое открытие, она не всегда могла применить его на практике. Цзи Сяофу знала, с какой скоростью нужно двигаться, чтобы покинуть атмосферу Земли. Но разве она могла развить такую скорость?

Такой способ обучения был одновременно увлекательным и невероятно трудным. Тот факт, что Цзи Сяофу все же оставалась в числе лучших учеников своего возраста, говорил о ее незаурядных способностях.

…………

Из провинции Сычуань (Шу) было два пути. Сухопутный — на север от Чэнду по дорогам Цзиньнюдао, Мицандао и через долину Цзывэйгу. И водный — на восток от Чунцина вниз по реке Янцзы, через ущелья Уся, Цюйтанся и Силинся. Хотя Цзи Сяофу направлялась в Ганьсу и Шэньси, она, желая увидеть побольше интересных мест, выбрала более длинный путь. Она спустилась по реке до Цзянлина, а затем, обогнув горы, направилась в Ханьчжун.

Путешествие по воде было довольно опасным. Небольшую лодку бросало из стороны в сторону, волны с грохотом бились о скалы, а по берегам нависали отвесные утесы. Всю дорогу Цзи Сяофу не могла вздохнуть спокойно, и лишь когда лодка выплыла из ущелья, а река стала широкой и спокойной, она смогла, наконец, расслабиться и полюбоваться величием окружающего мира.

Перед отъездом наставница дала ей восемь лянов серебра на дорожные расходы. Это была немалая сумма. Но Цзи Сяофу боялась, что ей не хватит, и поэтому почти ничего не покупала в качестве сувениров. Только у одного лотка с украшениями для волос она не смогла удержаться и, стиснув зубы, купила несколько заколок.

Из Цзинсяна Цзи Сяофу отправилась на север, через горы и долины. Когда-то по этому пути монголы вторглись на юг. В Сянъяне войска Сунской династии героически оборонялись три года. Самое нелепое, что известный предатель-канцлер Цзя Сыдао хотел, чтобы его шурин отличился в бою, но тот не обладал военным талантом. Две попытки прорвать осаду закончились провалом, и эта информация скрывалась до самого падения Сянъяна. Император даже не знал, что там идет война.

Цзи Сяофу не знала этой истории и не испытывала особых чувств к древности. Проходя через Сянъян, она остановилась посмотреть, как работают кузнецы, и заказала у них выкидной нож и отвертку собственной конструкции. В Наньяне она снова заглянула в кузницу и заказала небольшую лопатку и складной стул — «божественное оружие Поднебесной». Она собиралась использовать их во время своих ночевок в лесу. Все это она уложила в свою котомку.

Цзи Сяофу часто ночевала под открытым небом. В те времена население было немногочисленным, и города встречались редко. После нескольких ночевок в лесу она усвоила урок. Теперь, попадая в город, она, независимо от того, была голодна или нет, покупала двадцать лепешек и несколько фунтов вяленой говядины. Ее меч, некогда гордость Эмэй, теперь использовался для всего подряд: разделывания мяса, разжигания костра, заготовки дров и даже чистки ногтей. Если бы у мечей была душа, этот наверняка бы плакал.

Перевалив через горы, она оказалась на севере.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Левый Посланник Минцзяо (Часть 1)

Настройки


Сообщение