Разоблачение

Храм Богини цветов.

В прошлые годы Храм Богини цветов охранял только А-Гуй.

— Молодой господин Нин, вам нельзя входить.

Нин Чжиюань приподнял бровь. — Почему это?

— На церемонию почитания Богини цветов допускаются только женщины и маленькие мальчики. У мужчин нечистая аура, а у женщин — чистая. Вам нельзя входить, иначе вы потревожите Богиню, и это повлияет на урожай.

— Что значит «нечистая аура»? Я каждый день моюсь с ароматными цветами! Какая же она нечистая? — Нин Чжиюань и не собирался заходить, но слова А-Гуя его задели.

— Ладно, брат, не ходи туда. Ты же сам не хотел идти. К тому же, хи-хи, у тебя самого нюх не очень, ты не почувствуешь, чистая у тебя аура или нет. А я девушка, так что я пойду, — сказала Нин Пэйшань и скрылась за дверью храма.

— Ах ты ж! Нин Пэйшань, ты настоящая предательница!

Раз не пускают, я тем более войду! Нин Чжиюань ударил А-Гуя, бросил ему три юаня и гордо зашагал внутрь.

— Мои награды, Грозы Окрестностей, всегда щедры!

Бам!

Прозвучал удар колокола, возвещая об окончании церемонии.

Нин Чжиюань, намеревавшийся войти в храм, столкнулся с Главой Гильдии цветов, как раз открывшей двери.

— Молодой господин Нин, что вы здесь делаете?

— Пришел посмотреть, как вы почитаете Богиню цветов.

— Молодой господин Нин, у мужчин нечистая…

— Глава Гильдии, вы такая же болтливая, как и А-Гуй. Ладно, ваша церемония закончилась, я пойду. Не провожайте.

— Постойте, молодой господин Нин. Потревожить Богиню — это не пустяк. Вы должны дать нам объяснение.

— Какое еще объяснение? Мой отец — глава Гильдии благовоний. Я пришел посмотреть, что здесь происходит, ведь Гильдия цветов тесно связана с нашей Гильдией. Вы же согласны, Глава Гильдии? — Нин Чжиюань подмигнул ей.

— А-Гуй, позови господина Нина!

— Подождите! — Зачем звать отца? Вот же ж… — Глава Гильдии, я… я пришел выбрать себе жену. Отец сказал, что я должен жениться, и разрешил мне самому выбрать невесту. Я должен выбрать ту, которая наиболее благочестива к Богине цветов.

Лица девушек, собиравшихся у храма, мгновенно покраснели.

— О? И кто же, по-вашему, наиболее благочестив, молодой господин Нин?

— Никто. Мне никто не нравится.

— Эй, отведите молодого господина Нина обратно в поместье!

— Эй! Отпустите меня! — Что же делать? Где Нин Пэйшань?

Вот же предательница!

— Глава Гильдии, прошу прощения за моего неразумного сына, — сказал Нин Хаотянь.

— Господин Нин, вашего сына действительно нужно как следует воспитывать, — слова Главы Гильдии словно подлили масла в огонь.

— Да, да, конечно, — Нин Хаотянь многократно кланялся, а затем, повернувшись к сыну, грозно сказал: — Негодник! Живо в главный зал, на колени!

«Бедные мои коленки», — про себя простонал Нин Чжиюань.

— Отец, не сердитесь, выслушайте меня…

— Не хочу ничего слушать! Сколько раз я тебе говорил, что Гильдия цветов и наша Гильдия благовоний — как губы и зубы…

— …обидеть Главу Гильдии цветов — значит навредить Гильдии благовоний, — перебил отца Нин Чжиюань. — Отец, у меня уже в ушах мозоли от этих слов.

— А ты все равно не слушаешься! — Нин Хаотянь в ярости ударил по столу. — Дворецкий, неси розги!

— Господин, у молодого господина еще раны не зажили… — растерянно проговорил Фулинь.

— Если бы он берег себя, то не попадал бы постоянно в неприятности! — Нин Хаотянь повернулся к сыну. — А ты! Ложись!

Как ни сопротивлялся внутренне Нин Чжиюань, под грозным взглядом отца он послушно улегся на скамью. — Отец, я не обижал Главу Гильдии, это все та старая карга… Ай!

Нин Чжиюань получил удар розгами. Он инстинктивно потер ушибленное место. — Отец, это вы так с родным сыном поступаете? Так больно же!

— Ты что, забыл правила нашего дома?

— Нет-нет, отец. У меня отличная память.

Нин Чжиюань посмотрел на отца, извиваясь, как змея, чем вызвал у Нин Хаотяня новую волну гнева.

— И что же положено делать во время наказания?

— Не плакать, не кричать, не просить пощады, не сопротивляться. Признание смягчает вину, сопротивление — усугубляет. Отец, все пять правил я помню, верно? — с надеждой спросил Нин Чжиюань. Лицо Нин Хаотяня потемнело.

— Ты еще смеешь дерзить?! А-Сань, А-Сы, держите его!

— Не нужно! Отец, не волнуйтесь, я никуда не денусь.

А-Сань и А-Сы колебались.

— Все еще дерзишь? Заткните ему рот!

Похоже, отец действительно рассердился.

— Отец, ты слишком деспотичен… Мммф! — Слуги зажали Нин Чжиюаню рот, один схватил его за голову, другой — за ноги. Нин Чжиюань лежал, как рыба на разделочной доске, не в силах пошевелиться.

— А-Сань, А-Сы, останьтесь. Все остальные вон! Фулинь, ты тоже можешь идти.

Что он задумал? Неужели сегодня мой последний день?

Внезапно Нин Чжиюань почувствовал, как у него похолодело внизу живота. Он понял, что его штаны спущены. Нет! Я уже взрослый! Нельзя меня, как трехлетнего ребенка, с голым задом пороть! Эй! А-Сань, А-Сы! Отпустите меня!

Нин Чжиюань возненавидел отца. «Я с тобой больше не разговариваю!»

Однако вместо ожидаемой жгучей боли он почувствовал прохладу. Лекарство!

— Ты еще не оправился от ран, а уже снова лезешь на рожон. Нин Чжиюань, ты знаешь, что ты мой единственный сын? Почему ты не можешь меня хоть немного поберечь? — с упреком спросил отец.

«А ты меня бережешь? Разве наказание не должно соответствовать статусу? Я уже взрослый, а ты меня так позоришь! А вдруг я от стыда с собой что-нибудь сделаю?» — Нин Чжиюань уставился в пол, его лицо пылало.

— Я знаю, ты злишься, что я тебя наказываю. Мне тоже это неприятно. Ну подумаешь, зашел в Храм Богини цветов, что тут такого? Но ты подумал о последствиях? Если бы у входа в храм тебя ждала толпа разъяренных цветоводов с дубинами и ножами, ты бы там и остался! — Отец продолжал ворчать, растирая синяки на ягодицах сына, оставшиеся от прошлого наказания. — Когда ты наконец повзрослеешь? Посмотри на Вэнь Шисюаня, он младше тебя, а уже помогает отцу с бизнесом. Ладно, знаю, тебе это неинтересно. Так и быть, сегодня я тебя наказывать не буду, учитывая твои раны. А-Сань, А-Сы, отведите молодого господина в его комнату и не забудьте обработать ему раны.

Нин Хаотянь собственноручно вынул кляп изо рта сына. Глаза Нин Чжиюаня покраснели. — Я больше не хочу, чтобы А-Сань и А-Сы мне прислуживали.

— Хочешь, чтобы тебя А-Цуй обслуживала? — отец попал в точку. — Ну подумаешь, увидели тебя с голым задом. Я тебя таким много раз видел, и ты меня тоже…

Нин Чжиюань вдруг вспомнил кое-что важное. — Отец, я должен тебе кое-что рассказать…

В этот момент в комнату вбежал взволнованный Фулинь.

— Господин, беда! Старшая госпожа пропала!

Нин Хаотянь бросил сына и выбежал из комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение