Глава 10. Защита (Часть 1)

Тем временем в другой комнате Гань Пэй собрал всех чиновников. Перед ним стоял тот, кто отвечал за написание страницы с ошибкой.

— Откуда ты взял эти сведения? Есть ли у тебя доказательства? — спросил Гань Пэй, передавая ему лист.

Чиновник взял лист, внимательно посмотрел на него и задрожал. — Кажется… кажется, я взял это из письма, — пробормотал он дрожащим голосом. — Господин Хоу, эта битва была незначительной, и доказательств не так много.

— Из какого письма? — спросил Гань Пэй, нахмурившись.

Чиновник с глухим стуком упал на колени. — Это было любовное письмо хуцзи к своему возлюбленному. Там упоминалась эта битва, и я использовал эту информацию. Это всего лишь одна фраза, я подумал, что ничего страшного, — ответил он, низко склонив голову.

Гань Пэй отвернулся, чтобы не видеть его в таком положении, и велел Чэн Вэню помочь чиновнику подняться. Выражение его лица оставалось серьезным. — Эта битва действительно была небольшой, но это была первая победа генерала Юань Чи, за которую он получил свои военные заслуги. Неточность в этой фразе ставит под сомнение достоверность всех наших исторических хроник. На границе в мае почти нет растительности, которая могла бы укрыть человека. Ты должен все тщательно проверить.

— Да, я немедленно этим займусь, — чиновник поклонился, не обращая внимания на помощь Чэн Вэня.

Гань Пэй вздохнул и смягчил тон. — Все присутствующие здесь — образованные люди. Я думаю, не стоит объяснять важность этих исторических хроник. Я лишь хочу, чтобы каждый из вас нес ответственность за то, что пишет.

Окинув взглядом всех собравшихся, Гань Пэй снова посмотрел на чиновника, стоявшего перед ним с опущенной головой, и передал ему список имен, написанный Нин Жохань.

— По правилам, я должен был бы оштрафовать тебя. Но, учитывая, что это твой первый проступок, я тебя прощаю. Здесь список людей, которые писали местные хроники северо-западных земель. Ты должен найти их работы и тщательно сравнить с тем, что написал сам. Это касается не только этого конкретного случая и не только тебя. Каждый, кто пишет об этом периоде, должен изучить эти хроники.

Чиновник, услышав, что его пощадили, с благодарностью взял список и поклонился. — Да, благодарю вас, господин Хоу. Я все запомню.

— Мы запомним ваши наставления, господин Хоу, — хором произнесли остальные чиновники, кланяясь.

— Господин Хоу совершенно прав. Мы не должны обманывать ожидания императора и всех ученых мужей, — Ван Лиэр, видя, что ситуация разрядилась, решил сгладить неловкость. — Но, господин Хоу, вы ведь уже проверяли эти материалы. Почему вы вдруг вернулись к этой странице и нашли ошибку?

Гань Пэй, чуть повысив голос, ответил с легким оттенком вины: — Честно говоря, эту ошибку нашел не я. Мне стыдно, что я чуть не пропустил ее.

— Заключительная проверка, которую проводит господин Хоу, не предполагает такой тщательности. Это моя ошибка, — поспешно сказал чиновник.

Ван Лиэр с улыбкой кивнул. — Это верно. Но если ошибку нашли не вы, господин Хоу, то кто же?

— Моя жена. Она выросла на северо-западе и много читала. Именно она подсказала мне эти местные хроники, — ответил Гань Пэй, выпрямив спину. В его глазах мелькнула нежная улыбка.

Чиновники удивленно переглянулись и на какое-то время замолчали. Наконец, один из самых сообразительных вышел вперед. — Госпожа Хоу, должно быть, очень умна. Я восхищен. У меня тоже есть несколько вопросов по поводу северо-запада. Могу ли я попросить госпожу дать мне несколько советов?

Гань Пэй, опустив голову, как бы невзначай произнес: — Лучше сначала найдите те хроники. Хотя моя жена и образованна, она все же женщина. Ее присутствие здесь уже вызвало пересуды. Нельзя же, чтобы чиновники императорского двора обращались к ней за советами.

Чиновник, не понимая, правильно ли он сделал, что попытался польстить Гань Пэю, поднял голову и неуверенно продолжил: — Если госпожа обладает такими знаниями, разве может ее пол быть препятствием? Мы должны учиться у всех, кто может нас чему-то научить.

— В ваших словах есть смысл. В таком случае, поступайте, как считаете нужным. А я пойду по своим делам, — холодно ответил Гань Пэй, достигнув своей цели. Повернувшись, он едва заметно улыбнулся.

В прекрасном настроении Гань Пэй вернулся в свои покои, размышляя, как бы невзначай рассказать Нин Жохань о разговоре с чиновниками. Но, едва переступив порог, он увидел незваного гостя, который что-то оживленно рассказывал его жене.

— Господин Ван, что вы здесь делаете? — спросил Гань Пэй ровным голосом, подходя к Нин Жохань и вставая между ней и Ван Тэном.

Ван Тэн, уверенный, что уже успел рассказать Нин Жохань о лицемерии Гань Пэя, подмигнул ей и нетерпеливо ответил: — Мы просто беседовали о прошлом. Тебе-то что?

С момента возвращения Гань Пэя Нин Жохань не сводила с него глаз. Услышав слова Ван Тэна, она сердито посмотрела на него, готовая выпроводить его вон.

Гань Пэй бросил на Ван Тэна презрительный взгляд, сел и взял книгу. — Если вы закончили свою беседу, прошу вас удалиться. Вашего отца ждут неотложные дела.

— Гань Пэй, меня тошнит от твоего поведения! Ты возомнил себя эрудированным святошей, который строго соблюдает этикет и лишен всяких чувств? Кому понравится находиться рядом с тобой? — В отсутствие Ван Лиэра Ван Тэн не стал скрывать свою неприязнь. Сказав это, он развернулся и вышел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение