Глава 014: Не упокоились с миром

Услышав этот плач, староста тут же ослабел в ногах. Он оперся рукой на большое баньяновое дерево, чтобы не упасть, но лицо его побледнело от страха. Он бормотал себе под нос: — Тот парень из вашей семьи и правда был прав, в нашей деревне есть призраки!

Этот плач, это точно кричат призраки!

Я не ожидал, что староста так испугается. Наоборот, я сейчас был гораздо спокойнее, чем он.

Но я понимал, что если бы раньше не слышал этот призрачный плач, я, наверное, испугался бы сильнее, чем он.

Я поддержал старосту и сказал: — Староста, все в порядке.

Все жители деревни здесь, призраки тоже боятся людей.

Я говорил наугад, потому что не знал, как утешить старосту.

Староста, услышав мои слова, неожиданно одобрительно кивнул и сказал: — С древних времен люди боятся призраков на три части, а призраки боятся людей на семь частей.

В нашей деревне столько мужчин и женщин, чего мне бояться?

Староста подбодрил себя, вытер пот со лба и продолжил идти к реке.

Когда мы вышли из деревни, то увидели, что у реки полно людей.

А Чжао Цзы Лун стоял один впереди.

Его спина была прямой, он пристально смотрел на туманную реку, совсем не боясь.

Поверхность реки уже совсем не было видно, все было покрыто густым туманом.

Слышен был только шум воды и время от времени раздававшийся из белого тумана плач.

Этот плач, если слушать его подольше, вызывал очень неприятные ощущения, словно кошачьи когти царапали душу, это было необъяснимо противно и жутко.

— Староста, староста пришел.

Кто-то заметил старосту и тут же крикнул. Все остальные жители деревни повернулись.

Но увидев меня рядом со старостой, они тут же закричали мне: — Чуюцзю, твой дедушка вернулся?

Скорее позови его посмотреть, не обидели ли мы духов.

В одно мгновение деревенские окружили меня, каждый спрашивал, куда делся мой дедушка?

— Мой сын еще учится в городе, я должен поехать за ним и вернуть его.

Если мой сын вернется и увидит это, что мне делать?

В этот момент один дядя вдруг закричал: — Нет, я должен пойти за сыном, я не могу оставить его одного возвращаться.

— Нельзя идти, кто пойдет, тот умрет!

В вашу деревню сейчас можно только войти, но не выйти.

На поверхности реки полно тех, кто утонул раньше.

Обида этих людей слишком сильна, они не могут переродиться.

Кто войдет в реку, станет их заместителем смерти.

Пока я был в замешательстве, Чжао Цзы Лун снова выступил вперед.

Как только он заговорил, жители деревни вздрогнули от испуга, и никто не осмелился говорить о переправе через реку.

Они просто смотрели на него, разглядывая этого незнакомца со стороны.

— Раз ты не позволяешь нам переправиться через реку, то скажи нам, что, черт возьми, происходит?

Почему эти утонувшие не дают нам выйти?

Мы ведь не делали ничего плохого, почему они пришли за жителями нашей деревни?

Пока все молчали, одна тетушка вдруг заговорила.

— Да, скажи, что, черт возьми, происходит?

Остальные тоже начали требовать ответа.

Чжао Цзы Лун стиснул зубы и спокойно сказал: — У всего есть причина, но я не могу вам ее сказать.

Если вы не хотите, чтобы что-то случилось, сидите дома.

Выйти за пределы деревни — верная смерть.

Сказано достаточно, поступайте как знаете!

Как только Чжао Цзы Лун закончил говорить, он подошел прямо ко мне, схватил меня и хотел пойти обратно.

Я понимал, что он помогает мне скрыть то, что произошло раньше.

В конечном счете, это дело действительно было вызвано нашей семьей.

Чжао Цзы Лун не сказал об этом не только потому, что хотел защитить меня, но и потому, что хотел защитить этих жителей деревни.

Я тоже не осмелился оставаться дольше и собирался вернуться с Чжао Цзы Луном.

Кто бы мог подумать, едва мы сделали несколько шагов, как один из жителей деревни вдруг окликнул нас: — Ли Чуюцзю, стой!

Это точно ваша семья навлекла беду. В ту ночь, когда я помогал нести гроб вашей матери, произошло что-то зловещее.

Затем Ли Лао Сы перевернулся и умер, даже семья Ли Да Ню убежала.

Это вы наверняка погубили свою сумасшедшую мать, и после смерти она вернулась, чтобы мстить жителям нашей деревни.

— Да!

Я раньше слышал, что сумасшедшую мать Ли Чуюцзю привязала и вернула его бабушка, чтобы продолжить род.

Вы еще помните?

Дедушка Ли Чуюцзю наставил рога Ли Лао Эру.

Это наверняка Ли Лао Эр погубил ту сумасшедшую женщину, теперь она стала призраком и вернулась, чтобы мстить жителям нашей деревни.

Двое говоривших были нашими родственниками, они тоже помогали нести гроб в ту ночь.

Как только они заговорили, жители деревни окончательно взорвались, все посчитали, что они говорят правду, и окружили меня, не давая уйти.

— Староста, это точно так.

Наша деревня живет здесь неизвестно сколько поколений, и ни разу не случалось ничего зловещего.

Как только умерла сумасшедшая мать Ли Чуюцзю, начались зловещие события.

Давайте просто свяжем Ли Чуюцзю и его семью.

Отведем их к могиле той сумасшедшей женщины и убьем, чтобы развеять ее обиду и заставить ее оставить в покое жителей нашей деревни.

Говорил старик, который в обычные дни пользовался большим авторитетом.

Как только он заговорил, все тут же согласились.

А я остолбенел от страха, не зная, как объяснить.

Все ждали, когда заговорит староста. В Магоуцунь староста был местным царьком.

— Чуюцзю, беги!

Я еще не успел среагировать, как Чжао Цзы Лун вдруг крикнул мне.

Затем я увидел, как он оттолкнул окруживших меня людей. Я боялся, что они действительно убьют меня, и бросился через пролом.

Не смея оглядываться, я все время бежал на восток.

Чжао Цзы Лун был всего один, как он мог их остановить?

Как только я побежал, они все бросились за мной, их крики заставляли мое сердце сжиматься от страха.

Это было страшнее, чем слышать плач призраков с реки.

Я не смел бежать в деревню и бросился в соседний лес.

Пробежав некоторое время без цели, я увидел впереди старый дом, это был дом Ван Сяолуна.

Чжао Цзы Лун говорил, что там как минимум пять тел, и что там есть что-то, способное притягивать тела.

При этой мысли мне стало страшно, и я не осмелился спрятаться там.

Но услышав крики жителей деревни, я забыл обо всем остальном. Если бы я попал им в руки, мне бы точно не поздоровилось.

Выхода не было, сначала нужно было спрятаться.

Я собрался с духом и, преодолевая страх, толкнул дверь и ворвался внутрь.

Дверь дома Ван Сяолуна все еще была очень тяжелой, я приложил много усилий, чтобы ее открыть.

Как только я спрятался в доме, я поспешно закрыл дверь.

Я сел на пол, прислонившись спиной к двери, и только когда те, кто преследовал меня, пробежали мимо, я наконец тяжело вздохнул с облегчением.

Но не знаю почему, я почувствовал, что дверь, к которой я прислонился спиной, очень холодная, в ней совсем не было тепла дерева.

Мне было неприятно холодно в спине, и я встал с пола, чтобы посмотреть из окна, ушли ли они.

Но кто бы мог подумать, не успел я прислониться головой к окну, как из окна снаружи вдруг ворвались два луча фонаря: — Скажи, этот Чуюцзю, может, спрятался в доме Ван Сяолуна?

Как только лучи фонаря ворвались, я резко отпрянул, плотно прижавшись спиной к двери, закрыв рот рукой, не смея издать ни звука, боясь, что они меня обнаружат.

Но пока я прижимался спиной к двери, свет фонаря, проникавший внутрь, позволил мне увидеть невероятно ужасающую сцену в доме.

В центре этого дома стояли большие чаны с водой.

А в этих чанах находились несколько тел.

Головы этих тел были над водой, а части ниже шеи были погружены в воду.

Все эти тела я узнал.

Тело моей бабушки, моего отца, Ван Сяолуна... Что еще более невероятно, даже тела моего дяди Да Ню и его жены были в чанах.

Оказывается, дядя Да Ню и его семья совсем не сбежали из Магоуцунь. Вместе с их телами, их было ровно пять.

Их глаза были открыты, словно они не упокоились с миром.

Эта сцена полностью напугала меня.

Я даже не мог пошевелиться, только ноги дрожали, как сито.

Долго я не мог прийти в себя, пока не услышал, как снаружи уходят: — Пошли, Ли Чуюцзю, наверное, нет в этом доме. С Ван Сяолуном, этим бездельником, лучше не связываться, давайте поищем в другом месте.

Лучи фонаря медленно исчезли, и я наконец очнулся.

И как только я очнулся, я увидел, что рот моего дяди Да Ню открылся.

Пока еще оставался последний слабый свет фонаря, я отчетливо увидел, что во рту у моего дяди Да Ню что-то есть!

!

!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 014: Не упокоились с миром

Настройки


Сообщение