HP: Эпоха Мародёров (Часть 2)

— Будь осторожна!

Слова Петунии вызвали едва слышный ответ Лили, которая уже успела отойти довольно далеко: — Хорошо!

.

.

Лили ела купленный ею ореховый торт и рассказывала отцу, как решила все математические задачи, которые Петуния задала ей сегодня. Петуния в ответ лишь устало вздохнула, а мистер Эванс отложил газету и с улыбкой похвалил дочь. В этот момент раздался удивленный возглас миссис Эванс, которая пошла открывать дверь.

Лили держала маму за руку, а мистер Эванс вместе с Петунией с научной точки зрения изучали все, что видели на Косой аллее, пытаясь найти рациональное объяснение магии.

— Профессор Макгонагалл советовала…

Лили смотрела на список покупок и думала, как же здорово вместе с семьей выбирать волшебные вещи на Косой аллее.

— Это лучший способ провести выходные всей семьей!

Взгляд Лили упал на роскошное рождественское мороженое в соседней лавке, и ее ноги снова приросли к земле.

Петуния, вздохнув, потянула сестру за собой.

— Лили, не будь как эти мальчишки, которые цепенеют при виде метел.

— Сладости — это моя жизнь!

Лили сжала кулачки. На ее пухлом детском личике читалась непоколебимая решимость наслаждаться сладкой жизнью до последнего вздоха.

— Удивительно, как ты умудряешься не толстеть, — закатила глаза Петуния и достала из кармана несколько серебряных сиклей, которые мистер Эванс только что обменял у гоблинов в Гринготтсе. Затем она повела сестру покупать мороженое.

Лили, облизывая мороженое и держась за руку Петунии, вместе с родителями купила все необходимое из списка. Наконец, собравшись с духом, она вошла в магазин волшебных палочек, который профессор Макгонагалл советовала посетить в последнюю очередь.

После долгих и мучительных поисков, которые казались бесконечными, Цинцин Шэнь наконец-то нашла свою палочку.

На этом однодневная экскурсия семьи Эванс по волшебному миру Косой аллеи в Лондоне подошла к концу.

Первого сентября Лили, попрощавшись с родителями и, самое главное, с Петунией, взяла свой багаж и прошла сквозь стену между платформами девять и три четверти.

— Боже… — Петуния прищелкнула языком, решив, что лучше ей держаться подальше от этого волшебного мира.

.

.

Лили села в поезд, нашла свободное купе и, закрыв дверь, начала переодеваться.

Надев мантию, она открыла учебник по истории магии.

Не успела она прочитать и нескольких страниц, как раздался стук в дверь. Лили вспомнила, что заперла купе, чтобы переодеться, и забыла открыть.

Открыв дверь, она увидела темноволосого юношу со взлохмаченными волосами.

Увидев, что в купе только Лили, он явно удивился, а затем улыбнулся:

— Привет.

Лили с улыбкой ответила тем же и снова села рядом со своим багажом, открыв книгу.

Юноша потоптался на месте, неловко кашлянул и сказал:

— Я Джеймс Поттер.

Лили спохватилась, смущенно пригладила волосы и с улыбкой представилась:

— Меня зовут Лили Эванс.

Она протянула правую руку. Джеймс Поттер на мгновение замер, затем неуверенно протянул руку в ответ и решительно пожал руку Лили.

Дождавшись Сириуса Блэка, Лили с улыбкой спровадила двух связанных судьбой юношей, которые, еще не успев стать закадычными друзьями, уже начали оживленно болтать с удивительным взаимопониманием.

Затем появился Ремус Люпин. Он держал багаж и, собравшись с духом, робко постучал в дверь:

— Простите, здесь есть свободное место?

Лили закрыла учебник по истории магии и, опередив мальчиков, ответила:

— Да.

Когда настало время обеда, она достала из контейнера, который миссис Эванс и Петуния постарались заполнить до отказа, кусок шоколадного торта, кусок торта матча, кусок клубничного торта и, самое главное, — большой пакет бесподобного домашнего печенья миссис Эванс, который Лили нашла в своем рюкзаке.

Выложив весь свой обед, Лили моргнула, глядя на изумленные лица трех мальчиков, а затем великодушно предложила:

— Хотите вместе пообедать?

.

.

Поделившись обедом, Лили без стеснения угощалась сладостями, купленными Сириусом и Джеймсом в поезде. Жуя удивительную шоколадную лягушку, она потащила скромного Ремуса присоединиться к уничтожению огромной кучи таких же лягушек, которые, казалось, вот-вот заполнят все оставшееся пространство.

Затем Лили и Ремус начали обсуждать учебники для первокурсников, делясь своими соображениями по всем предметам. А Сириус и Джеймс уже настолько сдружились, что совершенно не обращали внимания на то, как сестра Сириуса, Беллатриса, бушевала в купе Слизерина.

— Я так и знала! Я так и знала! Стоило Сириусу сесть в поезд, как он тут же забыл все, что говорила тетя!

А в купе Лили повисла неловкая тишина, вызванная словами Ремуса:

— Скоро будем на месте.

Джеймсу и Ремусу, одетым в магловскую одежду, нужно было переодеться в школьную форму. Но главная проблема заключалась в том, что…

Лили с улыбкой схватила две шоколадные лягушки, подмигнула смущенным юношам и вышла из купе.

Мальчики-сладкоежки — это настоящая катастрофа. А милая и очаровательная девочка, словно любимица богов, даже уплетая за обе щеки шоколадную лягушку, выглядела так очаровательно, что ее можно было бы изобразить на фреске в церкви.

Выйдя из купе, Лили увидела растерянного мальчика. Она улыбнулась и поделилась с ним шоколадной лягушкой.

Лили непринужденно болтала с ним, стараясь не сказать ничего лишнего, и радостно думала: «Наконец-то нашелся кто-то ниже меня ростом».

Рост Джеймса Поттера, Сириуса Блэка и Ремуса Люпина совершенно не соответствовал правилу «мальчики в детстве ниже девочек»!

Лили решила, что ей нравится этот новый знакомый — Питер, который был ниже ее ростом.

Увидев выглянувшего из купе Джеймса, Лили улыбнулась ему и втолкнула внутрь Питера Петтигрю, которому, казалось, некуда было деваться.

— Быстрее переодевайтесь! У меня уже ноги затекли!

Через три минуты, после того как наставление было дано, Лили сидела на своем месте и с удовольствием обсуждала с Ремусом состав зелья от икоты.

Закончив разговор, Лили решила, что старые магловские учебники, которые ей отдала Петуния, она посмотрит позже, когда устроится в спальне.

От того, что она один день не почитает эти учебники, Калифорнийский технологический институт не сбежит.

Она очень хотела стать таким же ученым, как Цянь Сюэсэнь.

Атомные бомбы, водородные бомбы, нейтронные бомбы и все такое привлекали Цинцин Шэнь гораздо больше, чем магия.

Оглядываясь по сторонам, она наконец услышала:

— Лили Эванс.

Она подбежала, надела Распределяющую шляпу и, как и ожидалось, услышала:

— Гриффиндор!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение