Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Пролог
Глубокая осень.
Ночь, словно огромная черная сеть, окутала весь городок.
Холодный иней, смешиваясь с опадающими листьями, то появлялся, то исчезал, уносимый легким ветром в неизвестность.
Название «Резиденция Чу», написанное мощными иероглифами, украшало внушительные ворота, расположенные в самом заметном месте городка.
Сейчас там горели яркие огни, а перед воротами стояли многочисленные слуги, каждый из которых вытягивал шею, вглядываясь вдаль.
Казалось, они чего-то ждали.
Семи-восьмилетний мальчик, проворный и смышленый, выбежал за ворота и тоже уставился вдаль.
Детским голосом он спросил: — Мама, папа сегодня действительно вернется?
Женщина, спокойная и нежная, стояла, прислонившись к воротам, и смотрела вдаль. — Вернется, твой папа никогда не обманывает! — В ее глазах читалась сложная гамма чувств.
Старый дворецкий покачал головой и вздохнул: — Эх, мы ждали его целый день.
Вдалеке, одетый в черное всадник на могучем скакуне мчался к городку, его взгляд был полон решимости.
Конь несся стремительно и быстро, сотрясая тихий городок. Иней и опадающие листья в воздухе разлетались в пыль.
Подъехав к воротам, всадник спешился и вошел в резиденцию. Следом за ним вошли и слуги, и главные ворота плотно закрылись.
Вскоре во дворе раздались крики, и воздух наполнился предвестниками беды. В ночи мелькнули зловещие отблески. Что-то беззвучно падало вниз, не достигая луны, окутанной легкой дымкой. Двор превратился в место хаоса и разрушения, где повсюду виднелись следы жестокости.
Огонь, гонимый ветром, окрасил всё в багровый цвет, и пламя поглотило всё.
Среди всепоглощающего огня и пепла, человек в черном исчез, оставив за собой лишь клубы пыли.
На рассвете в небе лишь ветер и облака гнались друг за другом, проносясь над обугленными руинами, издавая свист и поднимая клубы дыма.
Глава первая. Встреча на Пути
Десять лет спустя.
В глубине долины царила весна: зеленые деревья, красные цветы, изумрудные вершины гор, берега, поросшие горцем.
Цветущие персиковые деревья покрывали каждый уголок долины, издалека их нежно-розовые пятна сливались в единое море цветов.
Косой ветер приносил с собой дожди из лепестков.
Ручей, освещенный утренним солнцем, мерцал и переливался, словно тысячи золотых змей, играющих с волнами, сияя красотой.
На берегу располагался двор, где в беспорядке росли персиковые деревья.
Перед двором юноша тренировался с мечом под дождем из лепестков. Его движения были стремительными и точными, каждый удар меча — безупречен.
Его стройная и статная фигура излучала неземную грацию, а глубокие, прозрачные черные глаза сияли, словно бриллианты, перекликаясь с блеском клинка.
В этом возрасте его лицо должно было озарять беззаботная улыбка, но взгляд оставался спокойным, как глубокое море.
Рядом стояли женщина и слуги.
Женщина была спокойной и нежной, изящной и чистой, а в ее взгляде чувствовалась скрытая сила, способная внушать трепет.
Меч в его руках разворачивался во всей своей красе: вспышки клинка, словно молнии, пронзали воздух, а его тело двигалось, как парящий дракон, неуловимо и непредсказуемо.
Внезапно он метнул меч, и тот ровно вонзился в землю неподалеку, лезвие покачивалось, ярко сверкая на солнце.
Женщина изменилась в лице, явно удивленная. Нахмурившись, она спросила: — Почему ты остановился?
— Мне надоело, я не хочу больше ничего делать для этого человека, — сказал юноша, его взгляд был невероятно чистым и холодным.
— Как ты смеешь, человек, о котором ты говоришь… —
— Это тот, по кому ты тоскуешь, но кого я глубоко ненавижу, — не дожидаясь, пока она закончит, юноша, чьи чувства долгое время были подавлены, наконец, выплеснул их наружу и продолжил: — Десять лет, десять лет страданий, борьбы и скитаний — всё ради того, кто не должен был появляться в нашей жизни.
— Хлоп! — Белая, нежная рука быстро взметнулась, отчего надменная голова юноши откинулась в сторону, а волосы упали на лицо.
Волна непокорной ярости охватила его тело, и он стремительно убежал, его фигура скрылась у выхода из долины.
Глядя на решительно удаляющуюся фигуру сына, она увидела в ней образ человека, о котором она так мечтала.
Бай Жою обливалась слезами. Кто мог знать о ее горестях за эти десять лет? Как ей объяснить ему всё это?
Бай Чаньвэй мчался прочь, покинув эту уединенную долину, окруженную со всех сторон горами и укрытую цветущими персиковыми деревьями.
Вдалеке возвышались скалистые горы, словно тысячефутовые молнии, острые и изрезанные.
Горный хребет Юйгуань, изумрудный и извилистый, тянулся бесконечной чередой.
Постепенно он замедлил шаг, остановился и прислушался: издалека доносился едва слышный звон мечей.
Взглянув вдаль, он увидел на плоском краю обрыва на противоположной горе переплетающиеся фигуры и непрерывные движения мечей.
Эта сцена невольно привлекла его внимание.
Будучи мастером боевых искусств, он остановился, чтобы понаблюдать.
Напротив были две молодые фигуры.
В эти юные годы, полные ярких одежд, быстрых коней и жажды мести, каждый был полон юношеской дерзости и безрассудства, выплескивая свою молодую кровь и страсть до последней капли!
Присмотревшись, он увидел, что человек в синем одеянии был мужчиной. Его движения мечом были мощными и внушительными, а фигура — величественной, как гора.
Человек в белом одеянии была женщиной. Ее движения мечом были изящными и ловкими, а фигура — грациозной и легкой.
Острые мечи сталкивались, испуская тысячи искр.
Звон мечей не прекращался: быстрые удары были подобны ливню, неразличимые для глаза, а медленные — нежному ветру и весеннему дождю, застывшие и глубокие.
Горный ветер развевал их одежду и волосы, словно ивовые ветви.
Наступление женщины было надменным и своевольным, полным самоуверенности.
Движения мужчины были размеренными, с идеальным контролем, излучая спокойствие.
Было очевидно, что мастерство мужчины в обращении с мечом превосходило женское, и он намеренно уступал ей.
Внезапно женщина, собрав все силы, нанесла удар мечом, словно бессмертная, парящая в небе, прямо в мужчину.
Он не смог сразу отразить удар и увернулся, оказавшись у самого края обрыва.
Движение меча было слишком стремительным, чтобы его остановить, и белая фигура женщины вот-вот должна была упасть в бездонную пропасть.
Трудность поединка на краю обрыва заключалась в двух вещах: нужно было не только победить противника, но и следить за своим положением.
Когда волосы женщины исчезли за краем обрыва, и наступил момент жизни и смерти, мужчина резко рванул вниз, бросившись к обрыву.
Поскольку женщина падала очень быстро, он не успел схватить ее за руку. Его левая рука намертво вцепилась в острый меч, который она держала над головой.
Фигура женщины замерла в воздухе, а меч медленно скользил в крепко сжатой руке мужчины, кровь растекалась по всему клинку.
Будучи все же из плоти и крови, мужчина стиснул зубы, с силой потянул левую руку вверх, а правой быстро отбросил свой меч, схватил женщину за руку и потянул ее вверх. Оба рухнули на краю обрыва.
Он обнял ее в радости от ее чудесного спасения, а она поспешила осмотреть его руку.
Поскольку всё произошло слишком быстро, и двое напротив были слишком поглощены поединком, они совершенно не заметили взгляда Бай Чаньвэя.
Он посмотрел на окровавленную руку мужчины; она будет непригодна как минимум месяц.
Этот человек глубоко любил эту женщину.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|