Глава первая. Встреча на Пути

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пролог

Глубокая осень.

Ночь, словно огромная черная сеть, окутала весь городок.

Холодный иней, смешиваясь с опадающими листьями, то появлялся, то исчезал, уносимый легким ветром в неизвестность.

Название «Резиденция Чу», написанное мощными иероглифами, украшало внушительные ворота, расположенные в самом заметном месте городка.

Сейчас там горели яркие огни, а перед воротами стояли многочисленные слуги, каждый из которых вытягивал шею, вглядываясь вдаль.

Казалось, они чего-то ждали.

Семи-восьмилетний мальчик, проворный и смышленый, выбежал за ворота и тоже уставился вдаль.

Детским голосом он спросил: — Мама, папа сегодня действительно вернется?

Женщина, спокойная и нежная, стояла, прислонившись к воротам, и смотрела вдаль. — Вернется, твой папа никогда не обманывает! — В ее глазах читалась сложная гамма чувств.

Старый дворецкий покачал головой и вздохнул: — Эх, мы ждали его целый день.

Вдалеке, одетый в черное всадник на могучем скакуне мчался к городку, его взгляд был полон решимости.

Конь несся стремительно и быстро, сотрясая тихий городок. Иней и опадающие листья в воздухе разлетались в пыль.

Подъехав к воротам, всадник спешился и вошел в резиденцию. Следом за ним вошли и слуги, и главные ворота плотно закрылись.

Вскоре во дворе раздались крики, и воздух наполнился предвестниками беды. В ночи мелькнули зловещие отблески. Что-то беззвучно падало вниз, не достигая луны, окутанной легкой дымкой. Двор превратился в место хаоса и разрушения, где повсюду виднелись следы жестокости.

Огонь, гонимый ветром, окрасил всё в багровый цвет, и пламя поглотило всё.

Среди всепоглощающего огня и пепла, человек в черном исчез, оставив за собой лишь клубы пыли.

На рассвете в небе лишь ветер и облака гнались друг за другом, проносясь над обугленными руинами, издавая свист и поднимая клубы дыма.

Глава первая. Встреча на Пути

Десять лет спустя.

В глубине долины царила весна: зеленые деревья, красные цветы, изумрудные вершины гор, берега, поросшие горцем.

Цветущие персиковые деревья покрывали каждый уголок долины, издалека их нежно-розовые пятна сливались в единое море цветов.

Косой ветер приносил с собой дожди из лепестков.

Ручей, освещенный утренним солнцем, мерцал и переливался, словно тысячи золотых змей, играющих с волнами, сияя красотой.

На берегу располагался двор, где в беспорядке росли персиковые деревья.

Перед двором юноша тренировался с мечом под дождем из лепестков. Его движения были стремительными и точными, каждый удар меча — безупречен.

Его стройная и статная фигура излучала неземную грацию, а глубокие, прозрачные черные глаза сияли, словно бриллианты, перекликаясь с блеском клинка.

В этом возрасте его лицо должно было озарять беззаботная улыбка, но взгляд оставался спокойным, как глубокое море.

Рядом стояли женщина и слуги.

Женщина была спокойной и нежной, изящной и чистой, а в ее взгляде чувствовалась скрытая сила, способная внушать трепет.

Меч в его руках разворачивался во всей своей красе: вспышки клинка, словно молнии, пронзали воздух, а его тело двигалось, как парящий дракон, неуловимо и непредсказуемо.

Внезапно он метнул меч, и тот ровно вонзился в землю неподалеку, лезвие покачивалось, ярко сверкая на солнце.

Женщина изменилась в лице, явно удивленная. Нахмурившись, она спросила: — Почему ты остановился?

— Мне надоело, я не хочу больше ничего делать для этого человека, — сказал юноша, его взгляд был невероятно чистым и холодным.

— Как ты смеешь, человек, о котором ты говоришь… —

— Это тот, по кому ты тоскуешь, но кого я глубоко ненавижу, — не дожидаясь, пока она закончит, юноша, чьи чувства долгое время были подавлены, наконец, выплеснул их наружу и продолжил: — Десять лет, десять лет страданий, борьбы и скитаний — всё ради того, кто не должен был появляться в нашей жизни.

— Хлоп! — Белая, нежная рука быстро взметнулась, отчего надменная голова юноши откинулась в сторону, а волосы упали на лицо.

Волна непокорной ярости охватила его тело, и он стремительно убежал, его фигура скрылась у выхода из долины.

Глядя на решительно удаляющуюся фигуру сына, она увидела в ней образ человека, о котором она так мечтала.

Бай Жою обливалась слезами. Кто мог знать о ее горестях за эти десять лет? Как ей объяснить ему всё это?

Бай Чаньвэй мчался прочь, покинув эту уединенную долину, окруженную со всех сторон горами и укрытую цветущими персиковыми деревьями.

Вдалеке возвышались скалистые горы, словно тысячефутовые молнии, острые и изрезанные.

Горный хребет Юйгуань, изумрудный и извилистый, тянулся бесконечной чередой.

Постепенно он замедлил шаг, остановился и прислушался: издалека доносился едва слышный звон мечей.

Взглянув вдаль, он увидел на плоском краю обрыва на противоположной горе переплетающиеся фигуры и непрерывные движения мечей.

Эта сцена невольно привлекла его внимание.

Будучи мастером боевых искусств, он остановился, чтобы понаблюдать.

Напротив были две молодые фигуры.

В эти юные годы, полные ярких одежд, быстрых коней и жажды мести, каждый был полон юношеской дерзости и безрассудства, выплескивая свою молодую кровь и страсть до последней капли!

Присмотревшись, он увидел, что человек в синем одеянии был мужчиной. Его движения мечом были мощными и внушительными, а фигура — величественной, как гора.

Человек в белом одеянии была женщиной. Ее движения мечом были изящными и ловкими, а фигура — грациозной и легкой.

Острые мечи сталкивались, испуская тысячи искр.

Звон мечей не прекращался: быстрые удары были подобны ливню, неразличимые для глаза, а медленные — нежному ветру и весеннему дождю, застывшие и глубокие.

Горный ветер развевал их одежду и волосы, словно ивовые ветви.

Наступление женщины было надменным и своевольным, полным самоуверенности.

Движения мужчины были размеренными, с идеальным контролем, излучая спокойствие.

Было очевидно, что мастерство мужчины в обращении с мечом превосходило женское, и он намеренно уступал ей.

Внезапно женщина, собрав все силы, нанесла удар мечом, словно бессмертная, парящая в небе, прямо в мужчину.

Он не смог сразу отразить удар и увернулся, оказавшись у самого края обрыва.

Движение меча было слишком стремительным, чтобы его остановить, и белая фигура женщины вот-вот должна была упасть в бездонную пропасть.

Трудность поединка на краю обрыва заключалась в двух вещах: нужно было не только победить противника, но и следить за своим положением.

Когда волосы женщины исчезли за краем обрыва, и наступил момент жизни и смерти, мужчина резко рванул вниз, бросившись к обрыву.

Поскольку женщина падала очень быстро, он не успел схватить ее за руку. Его левая рука намертво вцепилась в острый меч, который она держала над головой.

Фигура женщины замерла в воздухе, а меч медленно скользил в крепко сжатой руке мужчины, кровь растекалась по всему клинку.

Будучи все же из плоти и крови, мужчина стиснул зубы, с силой потянул левую руку вверх, а правой быстро отбросил свой меч, схватил женщину за руку и потянул ее вверх. Оба рухнули на краю обрыва.

Он обнял ее в радости от ее чудесного спасения, а она поспешила осмотреть его руку.

Поскольку всё произошло слишком быстро, и двое напротив были слишком поглощены поединком, они совершенно не заметили взгляда Бай Чаньвэя.

Он посмотрел на окровавленную руку мужчины; она будет непригодна как минимум месяц.

Этот человек глубоко любил эту женщину.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая. Встреча на Пути

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение