作品相關(1) (Часть 2)

Шиди указал рукой за дверь:

— Выйди, поверни направо. Где никого не увидишь, там и справляй нужду.

Он тихо позвал:

— Шиди.

В его голосе смешались шесть долей обиды и горечи, три доли жалости, вызывающей сострадание, и одна доля проникающей до костей нежности.

Голос был очень тихим. Шиди услышал, и кончики его ушей слегка покраснели.

Однако он лишь махнул рукой, подзывая слугу, и быстро распорядился:

— Отведи его в уборную, присмотри там. Он не понимает цзяннаньского наречия.

Слуга с улыбкой проводил его.

Когда он вернулся, белую рыбу уже подали. Она была в железном котелке, установленном на изящной маленькой жаровне с несколькими угольками, поддерживающими слабый огонь.

Он радостно сел и сказал:

— Шиди, шиди, почему в Цзяннане так хорошо? Даже в уборной есть древесная зола, чтобы руки очистить!

Шиди в этот момент взял палочками кусок рыбы и выбирал кости. Услышав это, он замер с очень сложным выражением лица и спросил:

— Ты это использовал?

Тот беззаботно ответил:

— Использовал.

Палочки шиди дрогнули, и кусочек рыбы упал в миску. Су Хуаньчжэнь сказал:

— Хорошо, что не мимо, а то бы зря пропало.

Шиди сказал:

— Эта зола насыпана в ведро, чтобы брызги не летели.

— Брызги? Какие брызги? — спросил он.

Шиди посмотрел на него с видом глубокой загадочности.

Тот внезапно вскрикнул и поспешно выбежал, чтобы попросить у слуги воды вымыть руки.

Он яростно мыл их несколько раз, пока кожа не покраснела.

Шиди, увидев, как он вернулся, фыркнул от смеха, а потом рассмеялся так, что чуть не упал на стол.

Су Хуаньчжэнь понял, что произошло, и немного рассердился:

— Ах так, значит, ты меня обманул!

Шиди, насмеявшись вдоволь, выпрямился, вытер уголки глаз и сказал:

— Сколько раз ты меня обманывал раньше? Я всего лишь вернул тебе должок.

Тот хмыкнул пару раз, чувствуя себя немного неловко, сел и съел кусок рыбы без костей из миски шиди.

Рыба была свежей, ароматной, нежной и невероятно вкусной.

Начав есть, он почувствовал, что не зря так долго ждал с пустым желудком.

Поистине хорошая вещь.

Съев кусок, он потянулся палочками в котелок за следующим. Огонь под ним все еще горел, и рыба была горячей.

Он проглотил кусок целиком, и горло пронзила боль. Он сильно закашлялся.

Шиди поспешно встал и похлопал его по спине:

— Подавился костью?

Говоря это, он быстро зачерпнул палочками большой комок риса и сунул ему в рот:

— Быстро съешь, проглоти!

В горле першило так, что было трудно дышать. Одной рукой он держал палочки, другой — миску, говорить не мог, только со слезами на глазах с трудом проглотил этот рис.

Наконец кость прошла, и он больше не хотел прикасаться к рыбе.

Но видя, как аппетитно ест шиди, он почувствовал досаду и сказал:

— Рыба, которую мы ловили в горах, была не такой.

Шиди ответил:

— Это речная рыба, она свежая, разве можно сравнивать?

Он усмехнулся:

— Свежая-то свежая, да только есть её невозможно.

На лице шиди появилось насмешливое выражение, он поддразнил его:

— Даже рыбу есть не умеешь.

Шиди выбрал кости из куска рыбы и положил ему в миску.

— Мясо белой рыбы нежное, но костей много, — сказал он. — Нужно есть медленно, поэтому под котелком поддерживают огонь, чтобы рыба не остывала, пока ешь.

Су Хуаньчжэнь ел и слушал, не сводя глаз с рук шиди.

Руки шиди были бледными, они держали палочки из черного дерева, разделяли рыбье мясо, быстро и ловко выбирая тонкие, как волоски, косточки.

Но выбирать кости — дело кропотливое, а ел он быстро, поэтому сменил место, сел рядом с шиди и стал наблюдать.

Как только шиди очистил очередной кусок рыбы, Су Хуаньчжэнь наклонился и схватил его ртом.

— Это не тебе, хочешь есть — сам выбирай кости, — поспешно сказал шиди.

Он укусил палочки шиди и не отпускал, улыбаясь с наглым видом.

В итоге большая часть рыбы из того котелка оказалась в его желудке. Вспоминая об этом позже, он думал, что за все прошедшие годы, кажется, больше никогда не ел такой свежей рыбы.

Может быть, вода в реке стала другой?

Ведь столько лет прошло, люди изменились, что уж говорить о реке.

Он поправил капюшон и пересек улицу.

Маленькая девочка в красной одежде с двумя косичками продавала цветы, звонко выкрикивая:

— Цветы продаю! Белые орхидеи!

Он остановился, помахал девочке рукой и сказал:

— Куплю цветы.

Девочка радостно подбежала, споткнулась о камень. Он протянул руку и поддержал ее, едва удержав от падения.

Девочка посмотрела на свою корзинку и, прижав руку к груди, сказала:

— Хорошо, что не помялись.

Он спросил:

— Почем цветы?

— Две штуки за одну монету вэнь. Только что сорванные.

— Этот недостойный возьмет все.

Девочка отступила на шаг и, склонив голову набок, спросила:

— Сянгун, вы правду говорите?

Он кивнул:

— Правду. Этот недостойный возьмет все эти цветы.

Глаза девочки заблестели. Она поспешно поставила корзинку, присела на корточки и начала считать.

Он тоже присел рядом:

— Сосчитала?

Девочка ответила:

— Сосчитала, всего сто две штуки. Сянгун, дайте пятьдесят монет вэнь!

Он спросил:

— Разве не пятьдесят одну?

Девочка улыбнулась:

— Те две я подарю сянгуну.

Он заплатил, взял два цветка и сказал:

— Остальных слишком много, этому недостойному не унести. Оставляю их тебе!

Девочка в красном платьице посмотрела на него блестящими глазами и сладко сказала:

— Большое спасибо!

У него была сестра по имени Жоуюнь.

У шиди тоже была сестра, Сяомэй.

Сяомэй в детстве любила носить красное. Наверное, все маленькие девочки любят красную одежду.

Он положил белые орхидеи в карман рукава и медленно пошел дальше.

Вдруг он вспомнил, что Жоуюнь в детстве не любила красное, всегда ходила в черном и редко улыбалась.

Ему казалось, что он никогда не понимал, о чем думает Жоуюнь.

Каждый раз, когда шиди спускался с горы навестить Сяомэй, он очень завидовал.

Шиди иногда приносил ей конфеты, иногда мешочек-саше, иногда пару заколок для волос.

Тогда Сяомэй мило улыбалась и говорила:

— Спасибо, братик, спасибо, шисюн.

Шиди толкал его и с улыбкой говорил:

— Зря ты заработал спасибо.

Сяомэй была в красной юбке, в руках держала игрушку, подаренную шиди, в волосах — цветы от шиди, на поясе — мешочек от шиди.

Она бегала, прыгала, смеялась.

Шиди стоял рядом и смотрел на нее с нежностью во взгляде.

Он подумал: «Шиди — очень хороший брат».

Шиди сказал:

— Это потому, что ты не близок с Жоуюнь.

Он подумал, что так и есть.

Жоуюнь была привязана к шиди, а не к нему.

Шиди обычно был холоден, не слишком приветлив и радушен с людьми, почему же Жоуюнь так к нему тянулась?

Шиди посмотрел на него и сказал:

— Ты относишься к ней так же, как к посторонним.

Тогда он спросил шиди:

— А как я отношусь к тебе?

Шиди не посмотрел на него и не ответил.

Позже шиди часто дарил Жоуюнь подарки.

Он думал, что это из-за бесследного исчезновения Сяомэй, шиди, вероятно, перенес свои чувства, видя в Жоуюнь замену Сяомэй.

К тому же он всегда знал об этих подарках, поэтому не придавал им значения.

Но когда Жоуюнь исполнилось пятнадцать, он вдруг осознал, что его сестра стала взрослой девушкой, стройной и прекрасной, как весенняя заря, и его охватило беспокойство.

Видя, что Жоуюнь постоянно следует за шиди, он чувствовал себя еще хуже.

Однажды Жоуюнь, кажется, из-за чего-то плакала. Шиди стоял рядом и протягивал ей платок.

Он что-то сказал, Жоуюнь перестала плакать, а потом даже засмеялась. На лице шиди при этом не было никаких эмоций.

Су Хуаньчжэнь наблюдал издалека, и в сердце его закипал беспричинный гнев. Ему казалось, что его драгоценную сестру, словно жемчужину, у него украли.

Он дал Жоуюнь пощечину, сказав:

— Ты что, берешь вещи от кого попало?

Шиди немного разозлился, оттолкнул его:

— За что ты ее ударил?

Пара глаз феникса яростно сверкнула на него, но лишь на мгновение, а затем снова стала холодной.

Шиди отступил на два шага, во взгляде и на губах застыло полное презрение:

— Кто я такой? Я, естественно, никто.

Жоуюнь, прикрывая лицо рукой, холодно усмехнулась:

— Теперь ты видишь, что он за человек.

Эти слова были обращены не к нему, а к шиди.

После того дня Жоуюнь не разговаривала с ним, и шиди тоже.

Он чувствовал, что поступил слишком резко, но в то же время считал, что не сделал ничего плохого.

Жоуюнь была его единственной сестрой, естественно, она должна была выйти замуж за лучшего человека в Поднебесной.

Он сказал Жоуюнь:

— Этот недостойный хорошо знает шиди, не общайся с ним.

Жоуюнь тогда стояла у ворот горы и холодно усмехнулась ему:

— С кем мне общаться, тебя не касается. Ты мне не брат, у меня нет брата.

Его сердце внезапно похолодело.

Он смотрел, как силуэт Жоуюнь медленно удаляется, пока совсем не исчез.

Взошла полуночная луна, залив дорогу у ворот горы серебристо-белым светом.

Шиди стоял неподалеку в лесу, он знал это.

Он привычно усмехнулся и сказал шиди:

— Она ушла, Жоуюнь ушла. Она меня ненавидит.

Шиди вышел из тени деревьев. Его черные как смоль волосы были собраны в высокий пучок. Горный ветер развевал полы его одежд.

Стоя в лунном свете, он казался готовым покинуть этот мир.

Шиди не ответил ему, лишь молча смотрел, выражение его лица было как всегда бесстрастным.

— Жоуюнь всего лишь хотела брата, который заботился бы только о ней, — сказал он наконец. — К сожалению, ты на это не способен.

Сказав это, шиди повернулся и ушел.

Глядя ему вслед, Су Хуаньчжэнь подумал, что он действительно холоден, холоден до крайности.

Сяомэй пропала много лет назад, и шиди стал заботиться о Жоуюнь, как о Сяомэй.

Но он был другим.

Даже родную сестру он без колебаний оттолкнул.

Поэтому шиди не мог сравниться с ним, никогда не мог.

В начале третьего месяца в Цзяннане повсюду цвели персики.

Ветер дул, и лепестки персика опадали, устилая землю.

Он шел вдоль воды, и лепестки персика плыли по воде.

— Шиди, тебе нравятся персиковые цветы? — спросил он.

«Наверняка не нравятся», — сам себе ответил он.

— Почему? — подумав, спросил он снова.

Они тогда сидели на краю обрыва. Если пристально вглядеться, то вдалеке, у подножия другой горы, виднелось алое облако — десять ли пышного цветения персиков.

У их ног клубился редкий туман, словно они были на небесах, но взор их был обращен к миру людей.

— Ладно, не отвечай, — он снова протянул руку, медленно пригладил растрепавшиеся черные волосы шиди, выделил одну прядь и сказал: — У шиди уже седина появляется.

Шиди все смотрел вдаль, его взгляд был как никогда мягок.

Тогда он сказал:

— Шиди, смотри, когда ты со мной не разговариваешь, ты такой мягкий, как небожитель. Но мне все равно больше нравится, когда шиди сердится.

Шиди сидел на краю обрыва. Ветер, дувший снизу, порывами вздымался вверх, снова растрепав его волосы.

Он опять принялся их поправлять.

Поправив их трижды, он просто вынул свою шпильку и заколол ею волосы шиди.

Он снова усмехнулся:

— Если ты так и будешь сидеть, я продам тебя вниз с горы, на пирожки с человечиной. А потом съем тебя, кусочек за кусочком.

Его улыбка была немного жестокой.

Только что поступивший младший брат робко спросил его:

— Старший брат, куда ты несешь второго брата?

Он нес шиди на спине, освободил одну руку, чтобы погладить младшего брата по голове, и сказал:

— Старший брат вернет второго брата. Уцзи, будь умницей, Учитель скоро вернется.

Взгляд младшего брата был немного испуганным.

Десять лет, тысячи гор и рек, дикие леса и великие пустыни.

Он думал, что это, наверное, и есть упорство.

Он не хотел отпускать человека на своей спине, он чувствовал, что то, что он несет, — это всё.

Хотя тело постепенно остывало, постепенно увядало, он всегда твердо верил, что шиди должен жить десять тысяч лет, как плод долголетия.

В то время он был поглощен поисками знаменитых врачей.

Он не смел выделить время на размышления о том, почему во время его тренировок из тела вырвался поток драконьей ци, и не смел думать о том, почему, когда эта драконья ци обратилась против него самого, шиди бросился к нему, не жалея жизни.

Он осмеливался лишь глубокой ночью, снова и снова гладить волосы шиди, снова и снова тихо шептать:

— Шиди, проснись скорее. Шиди, проснись скорее. Шиди…

Словно так можно было подавить страх, расползавшийся в сердце.

Держа ледяную руку шиди, он чувствовал, как тепло покидает его грудь, оставляя лишь бескрайнюю мертвую тишину.

Иногда он проходил через шумные города, иногда пересекал безлюдные глубокие долины, иногда переваливал через огромные горы в поисках целителей, в поисках чудодейственных лекарств.

Наконец он сказал:

— Шиди, давай съездим в Цзяннань. Говорят, там появился достигший Дао великий монах, исполненный сострадания, спасающий людей.

Он подумал: «Нужно еще раз съездить в Цзяннань, хотя бы просто посмотреть на пейзажи».

Давно не виденная речушка, лодочница на лодке с черным навесом мило спрашивает:

— Сянгун, не желаете прокатиться?

В это время голова шиди покоилась на его плече, волосы касались его уха.

Он спросил:

— Шиди, прокатимся на лодке?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

作品相關(1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение