Лу Усян дал Ху Техуа шкатулку, точно такую же, как та, что дала ему Су Жунжун.
Ху Техуа уже совсем не понимал, чего от него хочет Чу Люсян.
Он подумал, что хорошо, что Чу Люсян просто пропал без вести, а не умер. Если бы Чу Люсян действительно умер, у Ху Техуа было бы не меньше проблем.
Тем более, что к этим проблемам добавились бы еще и те, что создал сам Чу Люсян.
Ху Техуа не мог заснуть.
Он сел, подошел к столу, налил себе чашку чая и, попивая, открыл шкатулку.
Внутри лежал белый фарфоровый флакон с ярко-красной пробкой.
На этот раз Ху Техуа открыл пробку и понюхал содержимое. Выражение его лица стало весьма красноречивым. Если бы Чу Люсян был здесь, он бы наверняка расхохотался.
Внутри действительно было нечто, способное спасти жизнь.
Но это были не пилюли и не лекарство от ран.
Это было вино.
Маленький фарфоровый флакон, полный вина.
Ху Техуа вспомнил, как однажды сказал Чу Люсяну: «Если бы я умер с глотком вина, то умер бы счастливым».
Вот почему Лу Усян так странно себя вел, когда говорил о флаконе. Но зачем Чу Люсян оставил ему маленький флакон с вином?
Ху Техуа снова понюхал вино, но не узнал ни один из знакомых ему сортов. Вино было действительно ароматным и крепким, но Ху Техуа чувствовал какую-то разницу, которую не мог объяснить.
Он помнил слова Лу Усяна, что использовать это нужно только в критической ситуации. Поэтому он снова закрыл флакон пробкой и перевернул его.
Но на этот раз на дне ничего не было.
Ху Техуа почувствовал себя немного растерянным и обескураженным. Но потом подумал: «Раз уж старый жук оставил мне эти две вещи, значит, он был уверен, что они мне пригодятся. Завтра вернусь, начну осуществлять свой план, а потом покажу эти вещи Цзи Бинъяню, может, он что-нибудь знает».
С этими мыслями Ху Техуа уже собирался лечь спать, как вдруг раздался стук в дверь.
Три длинных стука и два коротких.
Была глубокая ночь.
Лицо Ху Техуа помрачнело. В цзянху так не стучат. Такой стук обычно предвещает что-то недоброе для того, кто находится в комнате, но стучащий за это ответственности не несет.
— Кто там? — резко спросил Ху Техуа.
— Господин Ху, это я, — раздался голос Лу Усяна. — Господин Ху, я знаю, что беспокою вас глубокой ночью, но Благородный Вор просил меня разбудить вас и проводить, если вы останетесь на ночь.
Ху Техуа очень удивился и открыл дверь. — Он действительно так сказал?
Лицо Лу Усяна выражало беспокойство. Увидев, что Ху Техуа открыл дверь, он торопливо сказал: — Да, прошу вас, поверьте мне. Благородный Вор когда-то оказал мне услугу, я бы никогда не посмел обмануть господина Ху.
— Хорошо, — кивнул Ху Техуа и вернулся в комнату за вещами. — Пойдемте.
Лу Усян был удивлен, но промолчал. — Господин Ху, я провожу вас через черный ход. Никто нас не заметит. Лошадь я уже подготовил.
— Угу, — отозвался Ху Техуа, бесшумно следуя за Лу Усяном. — Он еще что-нибудь говорил?
— Благородный Вор сказал только это. Похоже, у него было какое-то срочное дело, он очень спешил, — задумчиво произнес Лу Усян. — В тот день, когда я услышал… услышал… о Благородном Воре… я сразу понял… господин Ху… вы…
— Он не умер, — перебил его Ху Техуа. — Когда я найду его, обязательно вернусь к тебе выпить кувшин «Бамбукового листа зеленого».
Лу Усян промолчал.
Он был умным человеком и знал, когда нужно держать язык за зубами. Но при этом он восхищался дружбой Ху Техуа и Чу Люсяна. Ху Техуа без колебаний выполнил просьбу Чу Люсяна, хотя слухи о его смерти уже разлетелись по всему цзянху, а Ху Техуа все еще твердо намерен найти его.
Какое невероятное доверие и вера!
Ху Техуа выехал из города тем же вечером.
Вернувшись в свою комнату, Лу Усян обнаружил там кого-то еще.
Позже Ху Техуа услышал, что Баосянчжай сгорел дотла за одну ночь. Никто не видел, удалось ли Лу Усяну спастись.
Лу Усян исчез из виду.
-------------------------
— Мне нужно отлучиться, — тихо и нежно сказал мужчина. — Вернусь через три дня.
— Куда ты идешь? — лениво спросила женщина. — Не к другой женщине?
— Я вспомнил одно незаконченное дело, — рассмеялся мужчина. — Ты собрала всю ревность в мире.
— Когда вернешься?
— Через три дня, я же только что сказал.
— Тогда я дам тебе четыре дня. Захвати из Баосянчжай коробочку духов. — Женщина, похоже, перевернулась на другой бок в постели. — Ты знаешь, какой аромат мне нравится.
— Хорошо.
— Жаль, что у тебя плохое обоняние, — сказала женщина, открывая крышку пудреницы. — Иначе ты бы знал, какой чудесный аромат у гардении.
— Мое обоняние то появляется, то исчезает, — с улыбкой ответил мужчина. — Я чувствую те запахи, которые хочу чувствовать.
— Сегодня вечером, — медленно и с улыбкой произнесла женщина, — мы наконец-то станем настоящими мужем и женой.
— Ты будешь прекрасно выглядеть в алом платье, но жаль, что…
— Жаль, что что?
— Мне бы хотелось, чтобы здесь было больше красок, — изменил тему мужчина.
— Разве с тобой здесь не красочно? — поняла его женщина.
В окружении алых свадебных занавесей, под лунным светом, они поклялись друг другу в верности, а затем поклонились горам, как своим родителям. В момент поклона их сердца бились в унисон.
Они обменялись чашами вина и взялись за руки.
Мужчина поднял свадебное покрывало. При свете свечей он увидел лицо своей жены. Несмотря на следы недавней болезни, ее красота была неописуема.
Луна постепенно скрылась за облаками.
Свечи догорали, а под алыми занавесями двое влюбленных соединились в единое целое, наполненное теплом и нежностью.
Что может быть прекраснее брачной ночи?
(Нет комментариев)
|
|
|
|