Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Княгиня, вы ведь не забыли, не так ли? — Цинлуань осторожно спросила.
Увидев, как Шэнь Цици свирепо на неё посмотрела, она невольно вздрогнула. "Почему мне кажется, что в глазах Княгини есть та же жестокость, что и у Вашего Высочества?"
Успокоившись, Цинлуань сказала:
— По слухам, три дня назад Ваше Высочество во Дворце Цзиньлуань лично разорвал императорский указ о назначении императрицы, вынудив Императора издать другой указ о браке. Три дня спустя, то есть сегодня, Ваше Высочество привёл вас, Княгиню, в дом.
Шэнь Цици слушала всё это о назначении императрицы и указе о браке, как в тумане, но одно она поняла: её действительно насильно похитил тот свирепый мужчина.
— Сегодня вечером Ваше Высочество точно не вернётся. Пожалуйста, Княгиня, ложитесь пораньше, — сказала Цинлуань уважительным тоном, но в её глазах быстро мелькнула злорадная насмешка.
Шэнь Цици кивнула:
— Можешь идти. Здесь твоя помощь не нужна.
— Да, ваша служанка удаляется, — легко ступая, она вышла.
Оборачиваясь, чтобы закрыть дверь, Цинлуань быстро взглянула на Шэнь Цици, которая сидела на кровати с несколько остекленевшим выражением лица.
В её больших круглых глазах-миндалинах промелькнула нескрываемая, сильная улыбка.
После того как дверь закрылась, Шэнь Цици слегка моргнула своими ясными глазами и подумала: "Цинлуань, должно быть, очень довольна, видя, как её пренебрегает этот… Ваше Высочество."
Но Цинлуань и представить не могла, что на самом деле это было ей на руку.
Спросите себя, кому понравится быть рядом с тем, кто хочет тебя убить?
Лучше всего, если он никогда не появится в её поле зрения.
Она взглянула на плотно закрытую дверь, затем опустила взгляд на ложе Дракона и Феникса под собой, и подумала: "Раз жених больше не придёт, значит, сегодня ночью я смогу спокойно поспать."
После того как она легла, не раздеваясь, жгучая боль в шее не давала Шэнь Цици уснуть.
Она открыла глаза и уставилась на шёлковый балдахин над головой, её настроение было очень сложным.
Как же ей повезло, что в прошлой жизни она умерла от неизлечимой болезни, но смогла снова открыть глаза и получить новую жизнь.
И как же ей не повезло, что она не только переместилась прямо в брачные покои, но и вышла замуж за жестокого Ваше Высочество, который желает ей смерти.
В незнакомом месте, она не знала, с чего начать, даже если бы захотела сбежать. Ей оставалось только ждать и наблюдать, действуя постепенно.
…Полумесяц висел высоко в небе, проливая свой холодный, бледный свет на столицу Да Ся, где повсюду царила праздничная атмосфера.
В другой части резиденции Мудрого Князя, в тихом дворике, тихо постучали в дверь.
Человек внутри уже спал, но, услышав стук, перевернулся, сел, неторопливо надел простую белую мантию, завязал пояс и только потом открыл дверь.
Увидев незваного гостя за дверью, на чистом и красивом лице молодого человека в белой мантии мелькнуло удивление.
— Ваше Высочество, как вы здесь оказались? — Е Лан взглянул на аккуратную одежду собеседника и равнодушно сказал:
— Бай Ин, у меня плохое настроение, выходите и выпейте со мной.
Сказав это, он не дал Бай Ину возможности отказаться, повернулся и направился к каменному столу посреди двора.
При тусклом свете каменного фонаря во дворе Бай Ин увидел четыре винных кувшина на каменном столе и невольно дёрнул уголком рта.
Разве ему не хватило выпивки на предыдущем свадебном пиру?
— Сегодня великий день свадьбы Вашего Высочества, прекрасное время, брачные покои, ночь стоит тысячи золотых. Ваше Высочество уверены, что хотите остаться в Цзинсыцзюй и пить с недостойным, тратя время впустую?
Бай Ин поддразнивал, медленно следуя за ним.
— Меньше болтовни. Если не будешь пить со мной, иди спать, — сказал Е Лан.
Говоря это, он уже взял один из винных кувшинов, отбил глиняную печать с горлышка, и тут же поплыл чистый, ароматный запах вина.
— Такая грубая речь совсем не похожа на вас обычного... Ого! Тридцатилетнее "Дочь Красного"!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|