Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лэй Цзянь, ведя нескольких мулов, гружённых припасами, вышел из деревни. Когда он приблизился к базе, его обнаружили два скрытых часовых.
Один из часовых тихо сказал:
— Мне кажется, этот подросток, идущий впереди, — тот самый поварёнок, которого оглушило снарядом, верно?
— Похоже на то. Как этот парень привёл женщину и нескольких мулов с припасами? — покачал головой другой.
Мулы прошли мимо скрытых часовых, и после небольшой проверки им разрешили пройти. Войдя в лагерь, их остановили часовые, которые спросили:
— Эй, парень, что это ты такое устроил?
— Не видел такого, да? Это всё хорошие вещи.
— Лэй Цзянь, не оборачиваясь, пошёл дальше.
Солдаты лагеря, увидев мулов, которых привёл Лэй Цзянь, гружённых припасами, все последовали за ним, чтобы посмотреть на диковинку, особенно на молодую и красивую женщину, которая шла рядом с Лэй Цзянем, активно обсуждая её.
Старый старшина, готовивший еду в восточном флигеле, вдруг испугался громких криков ворвавшегося солдата. Он сердито отругал его:
— Тебе на хвост наступили? Хочешь меня до смерти напугать своими криками?
Солдат потянул начальника полевой кухни и сказал:
— Старый старшина, ваш драгоценный племянник вернулся, да ещё привёл нескольких мулов.
Закончив кричать, солдат повернулся и, убегая, обернулся и засмеялся:
— Старый старшина, ваш глупый парень ещё и красивую девушку привёл, цок-цок, такая красавица, ха-ха-ха.
Старый старшина, услышав, что Лэй Цзянь, ходивший за солью, вернулся, поспешно выбежал из двора. Едва выйдя за ворота, он остолбенел от увиденного.
Он нахмурился и спросил:
— Что это ты, парень, тут натворил? Откуда мулы? Что это они везут? А где соль, за которой я тебя послал?
Лэй Цзянь указал на мулов, стоявших у ворот двора:
— Дядюшка Эр, разве не всё здесь?
— Боже мой, это всё оно? Откуда ты это взял?
— Я разгромил соляное управление вражеских марионеточных войск, всё, что можно было взять, здесь. — Лэй Цзянь продолжил:
— В этот раз я захватил у Гуйцзы пулемёт, теперь могу стать Пулемётчиком.
Старый старшина отвёл Лэй Цзяня в сторону:
— Почему ты привёл девушку, или молодую замужнюю женщину? Что это такое?
— Дядюшка Эр, у этой женщины горькая судьба, всю её семью убили Гуйцзы, ей некуда идти. К тому же, ты холостяк, вот я и привёл её тебе в жёны. — Сказав это, Лэй Цзянь оставил старого старшину, подошёл к мулам, поднял длинный мешок и вошёл в маленький двор, затем проскользнул в свою комнату.
В это время подошёл политкомиссар, указал на мулов у ворот полевой кухни и спросил:
— Лэй Чуньтан, откуда у тебя эти мулы, и что это они везут?
— Разве не этот парень, Лэй Цзянь, их притащил? Эх, послал его за солью, а он вернулся с несколькими мулами, ну что за дела.
Лэй Чуньтан покачал головой.
Политкомиссар позвал нескольких солдат, и они сообща разгрузили вещи. Открыв их, они ахнули: несколько мешков были с солью, крайне необходимой для армии, а также шесть винтовок Саньба дагайэр, патроны и гранаты, остальное — винтовки Ханьян.
— Чёрт возьми, теперь нашему полку не придётся беспокоиться о нехватке соли! Твой племянник молодец, надо поскорее зачислить его в отряд и хорошенько обучить, он не должен быть плохим солдатом. — с радостью сказал политкомиссар.
Лэй Чуньтан, вздохнув, сказал:
— Этот мой негодник говорит, что если идти в армию, то только Пулемётчиком, иначе не пойдёт.
Политкомиссар фыркнул:
— Ну и размечтался ты, глупый парень, разве это возможно?
Увидев, что несколько мулов везут так много вещей, он радостно побежал обратно в штаб батальона, и, войдя, крикнул:
— Старина Ло, ты на этот раз разбогател!
Он рассказал всё, что только что видел на полевой кухне.
Комбат Ло Цзиньчуань усмехнулся:
— Этот негодник кое-что умеет, но он слишком упрям. Ты говоришь, что салаге, едва вступившему в армию, сразу подавай Пулемётчика, разве это не чушь? Не говоря уже о том, что наш пулемёт был уничтожен в бою, даже если бы он был, ему бы его не дали. Пойдём, посмотрим.
Тем временем Лэй Цзянь принёс завёрнутое в старый мешок обратно в комнату, осторожно положил на кан и, слой за слоем разворачивая, обнаружил пулемёт. Он забрался на кан, сел, скрестив ноги, и начал с ним возиться.
Пулемёт не был для него чем-то незнакомым, но этот почти новый японский пулемёт он держал в руках впервые.
До своего перемещения он был начальником учебного отдела одной из баз Вооружённой полиции. При устранении опасности на него упало большое дерево, и, очнувшись, он обнаружил себя в этой военной эпохе. Внезапно взявшись за пулемёт, он почувствовал себя неуверенно.
Лэй Цзянь видел такие японские пулемёты в военном музее, но теперь, держа его в руках, всё ещё чувствовал себя непривычно.
В его голове ещё оставались некоторые воспоминания, и он смутно мог вспомнить, что это тело принадлежало семнадцати-восемнадцатилетнему парню из деревни.
Родители этого Лэй Цзяня погибли под пулемётным огнём самолёта Гуйцзы, летевшего на низкой высоте. Он, плача, похоронил родителей и, рыча от гнева, выбежал из деревни.
Лэй Цзянь пересёк горы и долины, бежал целый день, пока не добрался до армии. Он нашёл своего дядюшку Эра, Лэй Чуньтана, и сказал, что хочет убивать Гуйцзы, чтобы отомстить за родителей, и что он любой ценой станет Пулемётчиком, иначе не пойдёт в армию.
Проведя несколько дней, Лэй Цзянь так и не стал Пулемётчиком, да и не был он человеком из отряда. Когда ему было нечего делать, он просто крутился рядом со своим дядюшкой Эром, начальником полевой кухни Лэй Чуньтаном, помогая по мелочам. Солдаты решили, что этот парень довольно интересный, и стали называть его поварёнком.
Лэй Цзянь возился с пулемётом, когда вдруг раздался женский голос:
— Братишка, что мне, что мне делать?
Чунь Тао стояла в дверном проёме и спрашивала.
— Что делать? Это легко. Станешь женой моему дядюшке Эру. — Лэй Цзянь сказал, не поднимая головы.
— Нет, так нельзя. Моего мужа Гуйцзы убили меньше месяца назад, а свёкор со свекровью тоже погибли от рук Гуйцзы. Это всё моя вина, моя судьба такая тяжёлая, я погубила всю свою семью, у-у-у...
— Не плачь. Мой дядюшка Эр очень живучий, если ты будешь с ним, никто не умрёт. — Лэй Цзянь поднял голову и продолжил:
— Ты сейчас же иди и помоги моему дядюшке Эру, а ночью просто оставайтесь вместе.
— Кто это? Кто с кем должен ночью оставаться вместе?
С этими словами комбат Ло и политкомиссар вошли в комнату, увидели пулемёт на кане, и их глаза загорелись. Комбат крикнул назад:
— Старый старшина, что это за пулемёт?
Лэй Чуньтан протиснулся в комнату, и, увидев пулемёт на кане, тоже остолбенел:
— Ты, негодник, откуда пулемёт?
— Захватил.
— Ах ты, мерзавец, легко сказать! Почему ты не захватил большую пушку? — недовольно выругался Лэй Чуньтан.
— Чёрт возьми, если бы была пушка, я бы её тоже не упустил, обязательно притащил бы. — Лэй Цзянь, держа пулемёт, продолжал возиться с ним, не поднимая головы.
Лэй Чуньтан, увидев, как комбат Ло подаёт ему знаки, забрался на кан и сказал:
— Всё захваченное должно быть передано в общее пользование, ты знаешь это? Разве ты не отдашь этот пулемёт?
— Это ваши правила, я не ваш солдат. — Лэй Цзянь упрямо сказал.
— Нет, я твой дядюшка Эр, ты должен меня слушать. — сказал Лэй Чуньтан, выхватил пулемёт и передал его комбату Ло.
Политкомиссар Сунь Цзялян, пришедший вместе с ними, посмотрел на Чунь Тао, которая пряталась в стороне, её одежда была настолько порвана, что едва прикрывала тело. Он нахмурился и спросил:
— Кто эта девушка?
— Жена, которую я нашёл для моего дядюшки Эра. — Лэй Цзянь, глядя на свой захваченный пулемёт, который теперь был в руках комбата Ло, сказал недовольным тоном.
— Ого? Чёрт возьми, в таком юном возрасте уже знаешь, как подыскать жену своему дядюшке Эру, умеешь заботиться о людях, да?
Комбат Ло рассмеялся.
— У сестрицы Чунь Тао горькая судьба, всю её семью убили Гуйцзы, ей некуда идти, а у моего дядюшки Эра нет жены, вот я и привёл её.
— Это не то дело, которое можешь решать ты, ребёнок. Сначала найдите Чунь Тао место для жилья, а потом поговорим. — распорядился политкомиссар Сунь Цзялян.
Комбат Ло сидел на краю кана, держа пулемёт в руках. Он считал, что Лэй Цзянь годен для службы, и уговаривал его:
— Маленький Лэй Цзянь, ты всё-таки иди в армию.
— Если не дадите мне быть Пулемётчиком, я не пойду в армию.
— Ты, негодник, почему такой упрямый? Разве нельзя сначала пойти в армию, а потом обсудить? — сердито выругался Лэй Чуньтан.
— Нет, если не дадите мне быть Пулемётчиком, я не пойду в армию. Ладно, пулемёт, который я захватил, вы у меня забрали, я хочу спать, выходите. — сказал Лэй Цзянь, ложась на кан, отвернувшись, ни с кем не разговаривая.
Захваченный пулемёт был конфискован. Когда Лэй Цзяню было нечего делать, он сидел на земляной дамбе, держа в руке нож для разделки свиней. Увидев проплывающего большого карпа, он метнул нож, вытащил ещё живую и брыкающуюся рыбу, ударил лезвием по голове, и рыба потеряла сознание. Он быстро её разделал и вскоре начал есть свежую рыбу, обмакивая в соль.
Съев сырую рыбу, Лэй Цзянь начал тренироваться в Шаолиньском кунг-фу в лесу у земляной дамбы.
До своего перемещения Лэй Цзянь в юности был учеником Шаолиньской академии боевых искусств. Позже он поступил в военное училище, после окончания которого был направлен на одну из учебных баз Вооружённой полиции, и менее чем за десять лет дослужился до подполковника, начальника учебного отдела.
Лэй Цзянь немного потренировался и решил, что пора возвращаться. По дороге назад, вспомнив, что пулемёт, который он захватил у Гуйцзы, был забран армией, он недовольно проворчал:
— Если не дадите мне быть Пулемётчиком, а хотите, чтобы я пошёл в армию, то этого не будет.
Вернувшись в комнату, он увидел, что Чунь Тао снова сидит на его кане. Лэй Цзянь нетерпеливо спросил:
— Ты закончишь или нет? Я тебя спас, но ты же не можешь вечно на мне висеть?
Чунь Тао, плача, сказала:
— В день нашей свадьбы внезапно ворвались несколько Гуйцзы, схватили моего мужа. Позже мой муж умер в лагере Гуйцзы, и вся его семья была убита Гуйцзы. Прошу тебя, отведи меня в Чжанцуньчжэнь и убей тех Гуйцзы, что убили моего мужа.
Лэй Цзянь посмотрел на Чунь Тао, чьи глаза были полны слёз. Он внезапно принял решение рискнуть и отправиться в Чжанцуньчжэнь, чтобы ворваться в посёлок и убить Гуйцзы.
Он молча засунул пистолет за пояс, взял нож для разделки свиней и, опасаясь, что Чунь Тао будет обузой, тихо покинул лагерь. Он собирался ворваться в Чжанцуньчжэнь, чтобы отомстить за Чунь Тао и за своих родителей, погибших от пуль Гуйцзы.
Едва он дошёл до окраины деревни, как его остановил патруль лагеря:
— Поварёнок, куда это ты снова собрался? Твой дядюшка Эр знает?
— Твой дядюшка Эр, слишком много забот! Я собираюсь провернуть большое дело, все прочь с дороги!
Лэй Цзянь оттолкнул часовых и в одиночку покинул лагерь.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|