Шестое разногласие
— Ничтожества!
Демонический мужчина, стоявший наверху, швырнул тарелку со стола в стену. С громким звоном она разбилась, и содержимое разлетелось по стене, стекая на пол.
По комнате распространился запах крови, а в его кроваво-красных вертикальных зрачках, казалось, плескался огонь.
Вены вздулись от гнева, придавая ему немного разрушительной красоты и добавляя резкости:
— Я дал вам столько времени на подготовку, и что в итоге вы подали? Такую свиную еду?
— Юный господин... нет, господин, мы все впервые имеем дело с человеческой плотью...
Мужчина, который теперь называл себя Кибуцудзи Мудзаном, взглянул на говорившего:
— Вот как?
Его тон, казалось, смягчился.
Воодушевлённый таким тоном, тот человек уже собирался продолжить говорить, как вдруг обнаружил, что его зрение почему-то перевернулось —
На мгновение ему показалось, что он увидел своё тело, стоящее на коленях, с головой, упавшей на пол. В следующий миг сознание покинуло его.
Тело и голова разделились.
Все присутствующие демоны пали ниц, ни один не осмелился поднять взгляд на Мудзана.
— Ещё смеете оправдываться? — холодно усмехнулся демон с алыми глазами. — Еда, которую вы приготовили, не сравнится даже с одной десятитысячной долей того, что готовит Ли Мэй. Кто дал вам право говорить?
Кровь сослуживца брызнула на лица выживших, но ни один демон не осмелился её стереть.
Но как бы они ни старались быть осторожными, один за другим они погибали.
На полу появились лужи крови, воцарилась тишина.
С момента превращения Мудзана в демона прошло всего несколько часов, но словно по инстинкту он уже успешно адаптировался к своей новой роли —
Могущественный, пожирающий людей, но боящийся солнечного света демон.
После поглощения большого количества свежей человеческой плоти, насытившись, он больше не довольствовался сырым мясом. А что, если приготовить его тщательно, станет ли оно вкуснее?
Прежде чем использовать этих поваров, Мудзан, на самом деле, сначала подумал о Ли Мэй.
В полдень её упрямый вид был просто невыносим. Ещё хуже было то, что Мудзан уже убил почти всех на кухне, и ему пришлось насильно изменить свои слова, чтобы этот упрямец отказался от самоубийства.
Чувствуя себя униженным, Мудзан с бесконечной злобой отправил служанку, которая когда-то подставила Ли Мэй, чтобы та привела Ли Мэй готовить человеческую плоть. Но он не ожидал, что эта женщина ослушается его приказа и обманом отправит Ли Мэй за курицей и уткой.
В гневе он тут же убил служанку, управляя кровью.
И через воспоминания служанки он увидел, как беловолосая девушка высыпает все деньги, которые он урезал до минимума, ей на руку —
Кто будет настолько глуп, чтобы не донести на того, кто его подставил, и даже решит помочь ему?
С самого детства этот человек был таким глупым до наивности, добрым до жалости, слабым до ничтожества.
Мудзан усмехнулся —
Осталось только это хорошее кулинарное мастерство.
Возможно, я немного простудилась, потому что чихнула.
Затем я слегка приподняла зонт и взглянула на четырёхрукого мужчину рядом. Он только что сказал, что хочет убить юного господина.
Заметив мой взгляд, он тоже посмотрел на меня, в его глазах мелькнула лёгкая насмешливая улыбка.
На мгновение я не могла понять, искренне ли это или он шутит.
Для него, казалось, убить человека было так же легко, как пить воду или есть, и совершенно без эмоциональной нагрузки.
— Убивать неправильно, — сказала я.
— О? — На этот раз, услышав моё возражение, он не стал снова хватать меня за шею, а, наоборот, поддержал разговор, даже с некоторым спокойствием. — Маленький повар, ты думаешь, что жизнь имеет разную ценность?
— Нет, — ответила я.
— Если так, то чем человек отличается от скота?
— Ничем, — продолжала я отвечать.
— Наверняка ты за эти годы убила бесчисленное количество домашней птицы, — он указал на курицу и утку, висевшие на ручке моего зонта, в его тоне появилась насмешка. — Если ты ещё испытываешь жалость к другим, почему не оставишь её немного для них?
Увидев, что я замолчала, он отвёл взгляд:
— Если хочешь убедить меня, твоя лицемерная теория явно не выдерживает критики.
Я всё ещё обдумывала его слова, не ожидая, что он так сразу отвергнет моё утверждение:
— Потому что я не возразила?
Он снова взглянул на меня, с интересом спросив:
— Тогда ты придумала, как возразить?
Под его взглядом я несколько секунд размышляла, а затем решила сдаться:
— На самом деле, я всё ещё не поняла, что ты имеешь в виду.
— Ха? — Он, кажется, был шокирован моей крайней непонятливостью и цокнул языком. — Неужели мне нужно объяснять тебе по слогам?
— Нет, не нужно. Я просто не понимаю, почему ты перескочил от «убийства» к «жалости». Какая связь между этими двумя вещами? — Я сделала паузу. — Независимо от жалости, убивать неправильно.
— Почему? — Он приподнял бровь.
— Если уж говорить... наверное, это своего рода порядок, — я подумала несколько секунд. — Реинкарнация существует.
В конце концов, это уже моя вторая жизнь в качестве человека.
— Раньше я не очень верила, теперь думаю, что Шесть Путей Перерождения — это, вероятно, обобщение предков.
— Абсурдные суеверия, — цокнул он. — У тебя большие проблемы с головой.
Я не обратила на него внимания:
— Шесть Путей делятся на три благих и три злых.
Малые злодеи попадут на путь животных, крайние злодеи попадут на путь ада и больше не вернутся в цикл перерождений.
А здесь под великим злом подразумевается убийство.
— Не совершать зла, всегда творить добро.
Я хочу сохранить человеческий путь, чтобы в следующей жизни снова стать человеком.
Поэтому, когда это в моих силах, я выбираю помогать другим.
Например, не доносить на служанку, чтобы у неё были деньги на лечение брата, и даже самой дать ей денег.
— Если жить строго по таким правилам, как ты говоришь, разве это не слишком скучно? — Он снова протянул руку и схватил меня за шею, не сжимая, просто чтобы показать мою ничтожность. — Я собираюсь убить тебя, но ты абсурдно не хочешь убивать меня.
Я снова достала свой маленький нож и тут же порезала ему запястье, как он схватил меня за шею. Это не причинило большого вреда, просто выразило мысль действием:
— Я просто не убиваю, это не значит, что в такой ситуации я отказываюсь от борьбы.
— О? — Кровь капала с его запястья, в его глазах загорелся кровожадный огонь, он казался заинтересованным и, похоже, хотел со мной подраться.
Но я не хотела с ним драться, я хотела вернуться и готовить.
Поэтому я воткнула нож в тело утки, прямо в область сердца:
— И даже если ты убьёшь меня, попав на путь животных, ты рано или поздно снова встретишь меня, переродившуюся в человека.
Конечно, возможно, ты будешь страдать на двух других злых путях.
Эти слова ему снова не понравились. Боевой настрой в его глазах исчез, он усмехнулся, затем опустил руку, и рана на запястье тут же исчезла:
— В следующей жизни хочешь отомстить? Даже если всё пойдёт так, как ты говоришь, сможешь ли ты отличить, кто из них я?
— Я не смогу отличить, но для меня самое важное — переродиться в человека. В конце концов, курица и утка не могут держать нож.
Я совсем не собиралась прерывать свою карьеру повара.
Он совсем перестал хотеть со мной разговаривать. Я думаю, он теперь считает меня сумасшедшей.
Наконец, он что-то понял и снова посмотрел на меня:
— Неудивительно, что ты считаешь, что нет разницы между человеком и скотом.
Он усмехнулся:
— Потому что для тебя скот — это переродившиеся люди.
Ты на самом деле всё время убиваешь, маленький повар.
Я подумала, что в его словах есть смысл, и изменила свои первоначальные слова:
— Убивать нынешних людей неправильно.
— Без разницы, — в его словах было полно высокомерия. — Даже по твоей бессвязной логике, попав на путь ада, я смогу вернуться в этот мир.
Я подумала несколько секунд и решила убедить его с другой стороны, например, что нельзя лезть без очереди:
— Даже если ты убьёшь юного господина, я всё равно сначала приготовлю его порцию, а потом поставлю её на его могилу.
И из-за его смерти я приготовлю ещё несколько блюд в его память.
Он цокнул языком:
— Тогда я не буду убивать.
И в этот момент мы уже подошли к воротам особняка.
Запах крови ударил в нос, я увидела большое пятно крови на коридоре.
Мужчина рядом, кажется, что-то заметил, затем усмехнулся и издал непонятный звук —
— Интересно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|