Восьмое разногласие

Восьмое разногласие

Снег всё ещё падал, и ветер не утихал.

Весь особняк был погружён во мрак, лишь кухня, ярко освещённая через окна, казалась самым тёплым и безопасным местом во всём доме.

Кто-то осторожно толкнул дверь кухни —

Это был слуга-мужчина, он в страхе держал руку на двери.

Робко и медленно высунув голову, он инстинктивно огляделся по сторонам.

В следующую секунду раздался резкий порыв ветра, смешанный с тикающим звуком капающей слюны.

— Го- госпожа Ли Мэй... — в панике произнёс он.

И тогда бесчисленные притаившиеся голодные духи словно получили команду остановиться, и всё снова вернулось к тишине.

Слуга с трудом сглотнул слюну и, сохраняя дрожащий голос, сказал:

— Госпожа Ли Мэй... Я только что не приготовил удовлетворительное блюдо, поэтому меня попросили сейчас выйти и купить новые ингредиенты.

После мёртвой тишины что-то начало говорить —

— Счастливого пути.

Он посмотрел туда, откуда раздался голос — это был другой слуга-мужчина, с которым у него обычно были хорошие отношения, но теперь зубы этого человека стали ужасающе острыми.

Уголки рта демона с вертикальными зрачками изогнулись в подобие нежной улыбки, но в его взгляде не было тепла, лишь высокомерие того, кто смотрит на низших существ, словно перед ним еда, до которой остался всего один шаг —

— Возвращайся поскорее.

— ...Я вернусь, — сцена того, как эти существа, которые, казалось, давно перестали быть людьми, заживо пожирали его в коридоре, стояла перед глазами.

Страх нахлынул, словно волна жара, безжалостно обрушиваясь на него.

Он старался, чтобы его голос звучал нормально, и шаг за шагом выходил из этого кошмарного коридора.

Пройдя несколько шагов, он наконец не смог сдерживать страх. В тот момент, когда он ступил на снег, он бросился бежать изо всех сил — всё быстрее и быстрее, не останавливаясь, даже задыхаясь, словно за ним гнались тигры, леопарды или шакалы.

На снегу, кроме звуков его крайне неровных шагов, не было других звуков. Никто не гнался за ним.

Выбежав из особняка, он не оглянулся и не направился на рынок, куда, по его словам, должен был идти, а побежал всё дальше и дальше.

По пути он миновал несколько тел, замёрзших насмерть.

Человеческая жизнь здесь ничего не стоила, особенно жизнь бедняков.

Случаи, когда человека забивали насмерть за то, что он разозлил хозяина, были нередки. А Ли Мэй была самой долгоживущей служанкой в особняке.

После спасения от смерти его разум начал расслабляться. Увидев эту сцену, в его почти задыхающемся мозгу всплыла недавняя картина —

— Если хочешь выйти в безопасности, думаю, можешь попробовать сказать, что я послала тебя за новыми ингредиентами, — спокойно сказала беловолосая. — Не возвращайся — если вернёшься, у тебя не будет шансов выжить.

— А вы? — спросил он.

— Я ещё не закончила готовить.

Добежав до места, очень далёкого от особняка, он встал на колени в том направлении и трижды почтительно поклонился —

Желаю вам удачи.

— Крыса сбежала, — потемневшее небо совершенно не скрывало алый свет в глазах четырёхрукого мужчины. — Ты ведь равнодушна к человеческим жизням, почему ты так поступила?

Пламя колыхалось, повсюду раздавались режущие атаки.

— Ежедневное доброе дело, — развернулись бесчисленные ледяные осколки, пытаясь, как тогда, нейтрализовать разлетающееся пламя, но они мгновенно были разрезаны этими атаками в воздухе.

Поэтому они лишь немного отклоняли стремительные режущие атаки, пытаясь дать мне передышку. Я, с кухонным ножом в руке, неуклюже уворачивалась от атак на кухне. За несколько секунд у меня появилось множество ран, и кровь текла из них.

— Неплохо, неплохо, я тебя похвалю, — раздались аплодисменты в пустой кухне. Он наблюдал за тем, как я прыгаю и уворачиваюсь, с крайне довольным выражением лица, словно смотрел представление обезьяньего цирка или неторопливо играл с ребёнком.

— Видишь, как я добр к тебе? Использую только самые обычные [Разрезы], так что ты тоже должна быть ко мне снисходительна, — он крайне лицемерно вздохнул, глядя на меня, как на капризного ребёнка. — На самом деле, я тоже хочу поскорее поесть. Конечно, я мог бы легко отрубить тебе руку сам, но на этот раз я решил проявить доброту и дать тебе достаточно времени, а также право выбора.

Злоба в его улыбке усилилась:

— Когда передумаешь, можешь отрубить себе руку любым способом. В любом случае, потом я просто применю к тебе обратную проклятую технику ещё раз.

Я думаю, он просто хотел увидеть, как чужие убеждения рушатся под давлением, и как они вынуждены калечить себя из-за обстоятельств.

А под «обратной проклятой техникой», которую он упомянул, вероятно, подразумевалась та техника, которая исцелила рану на моей руке.

— Как обратить? — спросила я.

— Минус на минус даёт плюс, — интерес в его глазах не угасал. — Наконец-то научилась приспосабливаться? Это меня радует.

Я вспомнила, как тогда нейтрализовала его огонь льдом. В общем, это примерно как смешать два блюда. В следующую секунду, после того как я это поняла, раны на моём теле начали заживать:

— Нет.

Он для меня не такой уж важный человек, и я совершенно не хочу использовать своё тело для приготовления ему еды.

Тогда как мне отрезать ему руку?

Хотя у меня не было никаких идей, я чувствовала, что мне нужно разработать план действий.

Пока я пряталась и напряжённо думала, я увидела, как ледяная крышка на еде на столе была разрезана режущей атакой. Хотя осколки не попали в еду, миска с куриным бульоном опрокинулась от удара —

Словно в замедленной съёмке фильма, в моих слегка расширенных зрачках ясно отразилась картина того, как золотистая жидкость выливается из миски, увлекая за собой часть еды, которая падает на пол —

Шлёп.

Все струны в моём мозгу оборвались.

Быстро поставив миску на место, я наклонилась, подняла упавшее на пол куриное крылышко, затем подняла кухонный нож и бросилась прямо на него.

Не предпринимая никакой защиты, я просто активировала обратную проклятую технику в тот момент, когда режущая атака попадала по телу.

Поэтому, пока кровь текла, тело постоянно восстанавливалось.

Я подняла нож —

— Выбираешь ближний бой... — усмехнулся он, словно насмехаясь над моей самонадеянностью.

В этот миг я взмахнула ножом с большей скоростью, под более хитрым углом, в более сильной позе —

На кухонном ноже вспыхнул ослепительный чёрный свет. С его взмахом он устремился вперёд, словно молния.

— Есть прогресс! — И в тот момент, когда удар почти достиг цели, фигура приподняла уголок рта и легко увернулась, избежав моей атаки.

Пол треснул, а он, находясь в двух шагах, насмехался над моим промахом:

— Но... — этого далеко не достаточно.

И пока он стоял передо мной и болтал, я прямо запихнула куриное крылышко из другой руки ему в рот —

Вся предыдущая атака была ради этого момента.

— Глотай!

Я никому не позволю выбрасывать еду.

— И куриный бульон с пола тоже вылижи!

— Ха? — Он попытался выплюнуть куриное крылышко, но вкус уже достиг кончика языка.

На мгновение ему показалось, что он оказался на поле битвы, где гремели барабаны. В то время как кровь кипела, он наслаждался удовольствием от убийства в каждый момент.

Реальность и иллюзия начали переплетаться. Вспомнив, что это крылышко лежало на полу, он уже разгрыз его вместе с костями и проглотил.

Каждая секунда в ближнем бою — это секунда, способная изменить ситуацию.

Вместе со звуком его глотания раздался звук ломающихся костей.

Кровь брызнула.

Это был совершенно обычный удар, без добавления проклятой энергии, просто удар вниз —

Он вспомнил, что этот человек точно так же взмахивал ножом, когда разделывал курицу и утку.

— Удар от повара.

Его отрубленная рука оказалась у меня в руке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Восьмое разногласие

Настройки


Сообщение