Связанные работы (1) (Часть 3)

Видя, как ошеломлены Сяо Сы и Сяо Ву, я почувствовала облегчение. По крайней мере, я не одна такая.

Мы шли в полной тишине, и у меня было неспокойно на душе. Мне казалось, что вот-вот из засады кто-то выскочит. Но потом я подумала, что у меня нет врагов среди змей, да и вообще я вижу их впервые. Наверняка они не будут грубить гостям, даже если те явились без приглашения.

Я кашлянула, чтобы напомнить своим спутникам о цели нашего визита. Хотя Сяо Ву редко терял самообладание, смотреть на его ошеломлённое лицо слишком долго было утомительно.

Я поправила одежду и подошла к двери, чтобы постучать.

— Прошу прощения за вторжение, но у нас есть к вам дело. Надеюсь, хозяин простит нашу дерзость.

Прошло четверть часа, но никто не ответил. Я подумала, что если просто войду, хозяин может принять меня за вора, поэтому решила снова постучать. Несмотря на мою толстую кожу, я чувствовала себя неловко.

Когда моя неловкость достигла предела, вдруг раздался смех. Я повернулась на звук и увидела маленького мальчика. Он был одет в синюю одежду, а его глаза сияли. Он был очень милым.

От автора:

☆、Господин Лань Мо

— Малыш, ты знаешь, есть кто-нибудь дома? — спросила я.

— Конечно, нет, — ответил мальчик с улыбкой. — А вы кто?

— Мы из семей Бай и У из Циншуйвань.

— Циншуйвань? — переспросил мальчик, склонив голову набок. — Не слышал.

Сяо Сы вышел вперёд, смерил мальчика взглядом и, скрестив руки на груди, сказал: — Не слышал — и правильно!

Мальчик словно вспыхнул, но быстро взял себя в руки. — Кто ж знает такую глушь?

— Да уж, кто ж знает такую глушь!

— Ты… хе-хе… мне нравишься.

«Всё пропало! — подумала я. — Он же сейчас проглотит Сяо Сы!»

— Говорите, зачем пришли?

Я удивилась. Пока я размышляла, Сяо Ву толкнул меня так, что я чуть не упала.

— Зачем ты меня толкнул? — прошептала я, выпрямляясь.

— Ждёт твоего ответа.

— Ответа? Какого ответа? — Я вопросительно посмотрела на него и увидела, что все шестеро глаз устремлены на меня.

Я натянуто улыбнулась. Это было хуже, чем проглотить муху. Позже я сделала вывод, что умение делать несколько дел одновременно — это палка о двух концах.

— По делу, — вежливо ответил Сяо Сы, незаметно подталкивая меня.

Я немного подумала и начала рассказывать.

Когда я закончила, мальчик расхохотался.

— Ха-ха-ха! Умираю со смеху! Ты боишься этих тварей?

Я покраснела. «Сам ты тварь!» — подумала я про себя.

— Ладно, обычно я не помогаю, но сегодня у меня хорошее настроение, так и быть, помогу тебе.

Так я, сама того не ожидая, обрела учителя в лице этого мальчишки.

Я до сих пор живо помню тот день. Хотя мне очень хотелось бы забыть, как мы приняли беседку в саду за главный дом. Этот мальчишка ещё долго надо мной подшучивал. Со временем этот случай стал одним из самых неприятных воспоминаний.

Мальчишку звали Лань Мо. Мне следовало бы называть его Учителем Лань или Учителем Мо, но я никак не могла себя заставить. Лань Мо тоже не нравились эти обращения. После недолгих переговоров мы сошлись на том, что я буду звать его Господином Лань, а он меня — Бай Сяожань. Впрочем, эти обращения явно не понравились Сяо Ву, чьи брови взлетели чуть ли не до небес, и Сяо Сы, чьё лицо стало багровым.

Подумав, я тихонько спросила Господина Лань, можно ли называть его Маленьким Господином.

Господин Лань широко распахнул глаза и отвернулся.

Я поспешила к нему и с улыбкой начала уговаривать. Мне потребовалось немало времени, чтобы успокоить его.

— Можешь на меня рассчитывать, — сказал Господин Лань, стукнув себя в грудь.

— Тогда начнём прямо сейчас? — спросила я.

— Давай в другой раз, — ответил Господин Лань.

— Когда? — не унималась я.

— Через три дня.

— Ты занят? — спросила я, глядя на него.

— Не особо.

Я задала ещё несколько вопросов, и мы так увлеклись разговором, что потеряли счёт времени. Когда я наконец спохватилась, было уже почти полдень.

Господин Лань хотел нас угостить, но, видя, как мы спешим домой, сказал: — Встретимся в другой раз. У нас ещё будет много времени.

На этом наше путешествие закончилось.

Три дня спустя я узнала, что истинный облик Господина Лань — дракон. Это было одновременно и радостью, и шоком. Я радовалась, что наконец-то увидела легендарного повелителя морей, но была шокирована, что он явился в своём истинном облике.

От автора:

☆、Слежка

Под двойным руководством Учителя Чэнь и Господина Лань мой прогресс значительно ускорился. Разные стили обучения и одинаково строгий подход не могли не дать результатов.

Конечно, я не забыла о своей первоначальной цели. После двух месяцев упорных тренировок я наконец-то достигла небольшого успеха и перестала бояться змей. Теперь при виде змей я приходила в восторг (результат тренировок) и находила их очень милыми. В результате все мелкие змейки в округе разбегались при моём появлении, а я с удовольствием гонялась за ними.

Сегодня, в час Чэнь (с 7 до 9 утра), я тихонько встала и прокралась к дому Юй Ши. Я ждала у двери, и, как я и предполагала, Юй Ши вышел и направился в ту же сторону, что и обычно. На этот раз я не собиралась упускать его из виду.

Я следовала за ним, стараясь не отставать. Вдруг он подпрыгнул и вылетел из воды. Я удивилась. Куда он направляется?

Я последовала за ним, но снаружи было слишком жарко. Я быстро сорвала какой-то лист с ближайшего растения и превратила его в зонтик, продолжая преследование.

Примерно через четверть часа Юй Ши остановился перед домом с деревянной вывеской и не спеша вошёл.

Я стояла за углом, нервно расхаживая взад-вперёд. Войти или не войти? Если войду, меня точно узнают. Если не войду, упущу такую возможность. В конце концов, я решила подождать, пока он выйдет.

Не знаю, то ли от нетерпения, то ли по какой-то другой причине, но время тянулось бесконечно. Мне казалось, прошла целая вечность, прежде чем Юй Ши вышел, сияя от счастья. Я никогда не видела его таким радостным. Его улыбка была как тёплый огонь в зимний день. Я тоже невольно улыбнулась.

Войдя в дом, я была поражена разнообразием нефрита. Одни изделия напоминали птиц, другие — цветы, третьи — даже траву. Зачем кому-то всё это нужно? Видимо, продавец решил, что я — перспективная клиентка, и приставил ко мне человека, который без умолку рассказывал, насколько ценен тот или иной предмет. Мне оставалось лишь извиняться и говорить: «Да, у меня уже есть такой».

— А какой нефрит вы ищете, госпожа? — спросил продавец. — Мне нужен Юй Ши, — ответила я не задумываясь. Продавец посмотрел на меня с таким странным выражением, что я покраснела и поспешила объяснить: — То есть… я имела в виду, что ищу красивый, прозрачный нефрит.

— А, понятно, — сказал продавец. — Тогда посмотрите ещё, может, что-то приглянется.

Я обошла весь магазин, но ничего интересного не нашла. Нефрит, который обычно казался мне красивым, здесь выглядел как-то тускло. Я подумала, что, возможно, ему не хватает воды.

Продавец всё ещё следовал за мной по пятам, и мне стало неловко. — Вы можете пока заняться своими делами, — сказала я с улыбкой. — Если мне что-то понадобится, я вас позову.

— Хорошо, — кивнул продавец и без лишних вопросов ушёл. Наверное, он понял, что с меня нечего взять. И действительно, у меня не было ничего ценного. Хотя я знала, что товары обмениваются на золото или серебро, я никогда не видела, как они выглядят. Если меня можно назвать невеждой, то только потому, что я слишком много времени уделяла тренировкам.

Я долго смотрела по сторонам, но так и не нашла ничего интересного. Честно говоря, я не понимала, зачем Юй Ши сюда приходил. Защищать своих сородичей? Но даже если бы этот магазин был самым могущественным, ему всё равно пришлось бы закрыться. Любоваться своими сородичами? Вряд ли у кого-то из практикующих есть на это время.

От автора:

☆、Залог любви

Я долго ломала голову, но так и не нашла ответа. В конце концов, я решила, что у меня слишком мало жизненного опыта, поэтому неудивительно, что я ничего не могу понять. Постепенно я перестала об этом думать. Выйдя из магазина, я обнаружила, что улица очень оживлённая. Вокруг раздавались крики торговцев, доносились соблазнительные ароматы уличной еды. Пахло очень вкусно, но, увы, я не могла ничего попробовать. Я же всё-таки дух. Вдали виднелось что-то интересное, и постоянно слышались восторженные возгласы. Я не смогла устоять перед любопытством и побежала на звук.

Подойдя ближе, я увидела удивительное зрелище. Какой-то человек глотал огонь, а потом положил на грудь большой камень и попросил разбить его молотом. Камень разлетелся на куски, а человек остался цел и невредим. Я сразу поняла, что он не человек. Я улыбнулась и пошла дальше. Не потому, что мне было неинтересно, а потому, что здесь было слишком много народу и слишком жарко. Я боялась превратиться в водяную лилию.

Прикрываясь зелёным зонтиком, я направилась к морю. Вдруг я увидела красивого юношу, который улыбался, глядя на шёлковый платок. Я невольно подошла к нему и покачала головой. Такой молодой, а уже не в себе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение