Глава 20. Ненавижу тебя — ты этого не заслуживаешь (Часть 3)

— Хотя я познакомился с Ин раньше тебя, у нас с ней были совершенно разные характеры и интересы. Если бы она сама не предложила мне дружбу, думаю, наши пути никогда бы не пересеклись. Но с тобой всё было иначе. Мы познакомились первыми, сразу нашли общий язык, у нас похожие характеры, нам было интересно обсуждать учебу. Поэтому я всегда считал тебя своей самой близкой подругой. Почему ты не могла так же ко мне относиться? Почему Ин тоже не могла? Ведь вы обе познакомились друг с другом благодаря мне!

— Да? Что ж, твой способ обращения с «самой близкой подругой» весьма своеобразен. Настолько своеобразен, что я не могу его вынести.

Я признаю, что, когда мы познакомились с Аосюэ, из-за смерти брата я стал замкнутым и мало говорил. Вскоре, благодаря Аосюэ, я познакомился с Ин из соседнего класса. Её жизнерадостность и чувство юмора повлияли на меня. Кроме того, дедушка постоянно подбадривал меня, и я снова стал тем жизнерадостным человеком, каким был раньше.

— Сяошэн, можно задать тебе один вопрос?

— Если я скажу «нет», ты не станешь спрашивать?

— Ты говорил, что мы с Ин — твои лучшие друзья. Но почему ты всегда относился к Ин лучше, чем ко мне? Мы же познакомились раньше, разве нет? Или это только потому, что мой характер не такой приятный, как у неё?

— Я относился к ней лучше, чем к тебе? Приведи пример.

Слова Аосюэ меня озадачили. Я считал, что отношусь к ним одинаково. Даже когда сумасшедшая женщина приносила нам еду, я приглашал в гости и Ин, и её.

— Тогда почему она могла оставаться у тебя ночевать, а я нет?

— Цзян Аосюэ, не клевещи на меня. Я никогда не запрещал тебе ночевать у меня. Это ты сама…

— Я говорю о том случае, когда мы с Ин делали у тебя уроки, и ты сказал, что у тебя маленькая кровать, поэтому Ин осталась у тебя, а я пошла домой. Неужели ты забыл?

— Я не забыл. Но Ин жила дальше, чем ты, и, как ты знаешь, она боялась темноты. Поэтому, когда вы возвращались домой, ты всегда сначала провожала её, а потом шла домой сама, разве нет? — Неудивительно, что после этого Аосюэ больше не приходила ко мне делать уроки и не оставалась ночевать.

С того дня я сам стал провожать Ин домой.

— Тогда… почему ты рассказал свой секрет Ин, но скрыл его от меня? И если бы я случайно не узнала об этом от Ин, ты бы скрывал это от меня всю жизнь?

— Да. Но у меня была причина рассказать Ин. Я был уверен, что она не испугается и не отдалится от меня. Иначе я бы скрывал это и от неё.

— Значит, ты был уверен, что я испугаюсь и оттолкну тебя?

— Признаю, возможно, я поступил неправильно. Но я не жалею об этом и не извиняюсь.

Сначала я скрывал это от Аосюэ по той же причине, что и от Ин. Я боялся потерять своих лучших друзей. Ин узнала о моих глазах случайно. Если бы не случай с сумасшедшей женщиной, я бы не стал рассказывать ей свой секрет.

Позже, рассказав Ин, я продолжал скрывать это от Аосюэ не потому, что не доверял нашей дружбе, а потому, что считал, что даже у лучших друзей могут быть свои секреты. В этом нет ничего плохого.

— Когда мы с Ин тонули, почему ты протянул палку ей, а не мне? Знаешь, из-за этого я перестала просто не любить тебя. Я начала тебя ненавидеть. Ненавидеть за твою предвзятость, которая чуть не стоила мне жизни.

— Уходи. Нам больше не о чем говорить.

— Хм, Тань Сяошэн, даже если во всем остальном я ошибалась, это я никогда не забуду и не прощу. Ты не знаешь, какую боль и какие муки я испытывала каждый день после того случая. Разве я не имела права на месть? И разве то, что я сделала, так уж ужасно по сравнению с тем, что ты сделал со мной?

— Есть ли смысл сейчас это обсуждать?

— Конечно, есть! По крайней мере, это доказывает, что я не во всем ошибалась! И я имею право тебя ненавидеть! — она снова вышла из себя.

— Цзян Аосюэ, сегодня я наконец понял, что ты такая же, как твое имя — гордая, холодная и… очень жалкая, — сказав это, я решил уйти. Проходя мимо Аосюэ, я не ожидал, что она схватит меня за руку.

— Тань Сяошэн, объясни, что ты имеешь в виду?

— Правда хочешь знать? — я вернулся на прежнее место.

— Конечно.

— Советую тебе этого не делать.

— Тань Сяошэн, если ты не скажешь, я тебя сегодня не отпущу. И даже если ты уйдешь, я тебя так просто не оставлю, — она мне угрожала.

— Хорошо, Цзян Аосюэ, подойди ближе, и я тебе скажу. — Когда Аосюэ подошла ко мне, я прошептал ей на ухо: — Если я скажу, что тогда я так запаниковал, что не видел, кому протягиваю палку? Я просто инстинктивно протянул её тому, кто был ближе. Ты мне поверишь?

Сказав это, я, не оглядываясь, ушел. На этот раз Аосюэ меня не остановила. Мне показалось, что она что-то бормочет, но любопытство и терпение по отношению к ней у меня давно иссякли.

— Ты меня ненавидишь? Тань Сяошэн, ты меня ненавидишь? — вдруг донесся до меня крик Аосюэ.

— Ненавижу тебя — ты этого не заслуживаешь. — Я не стал кричать в ответ, а беззвучно произнес эти слова, чтобы она могла прочитать их по губам. Поняла ли она меня — мне было все равно.

История с Аосюэ помогла мне понять одну вещь: люди похожи на собак. К кому хорошо относятся, к тому и они относятся хорошо.

Но иногда люди хуже собак. Потому что собаки верны, а люди слишком переменчивы. Как говорится в стихотворении: «Легко меняются чувства старых друзей, а говорят, что легко меняется само старое сердце друга». Как иронично, как смешно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Ненавижу тебя — ты этого не заслуживаешь (Часть 3)

Настройки


Сообщение