— Хотя я познакомился с Ин раньше тебя, у нас с ней были совершенно разные характеры и интересы. Если бы она сама не предложила мне дружбу, думаю, наши пути никогда бы не пересеклись. Но с тобой всё было иначе. Мы познакомились первыми, сразу нашли общий язык, у нас похожие характеры, нам было интересно обсуждать учебу. Поэтому я всегда считал тебя своей самой близкой подругой. Почему ты не могла так же ко мне относиться? Почему Ин тоже не могла? Ведь вы обе познакомились друг с другом благодаря мне!
— Да? Что ж, твой способ обращения с «самой близкой подругой» весьма своеобразен. Настолько своеобразен, что я не могу его вынести.
Я признаю, что, когда мы познакомились с Аосюэ, из-за смерти брата я стал замкнутым и мало говорил. Вскоре, благодаря Аосюэ, я познакомился с Ин из соседнего класса. Её жизнерадостность и чувство юмора повлияли на меня. Кроме того, дедушка постоянно подбадривал меня, и я снова стал тем жизнерадостным человеком, каким был раньше.
— Сяошэн, можно задать тебе один вопрос?
— Если я скажу «нет», ты не станешь спрашивать?
— Ты говорил, что мы с Ин — твои лучшие друзья. Но почему ты всегда относился к Ин лучше, чем ко мне? Мы же познакомились раньше, разве нет? Или это только потому, что мой характер не такой приятный, как у неё?
— Я относился к ней лучше, чем к тебе? Приведи пример.
Слова Аосюэ меня озадачили. Я считал, что отношусь к ним одинаково. Даже когда сумасшедшая женщина приносила нам еду, я приглашал в гости и Ин, и её.
— Тогда почему она могла оставаться у тебя ночевать, а я нет?
— Цзян Аосюэ, не клевещи на меня. Я никогда не запрещал тебе ночевать у меня. Это ты сама…
— Я говорю о том случае, когда мы с Ин делали у тебя уроки, и ты сказал, что у тебя маленькая кровать, поэтому Ин осталась у тебя, а я пошла домой. Неужели ты забыл?
— Я не забыл. Но Ин жила дальше, чем ты, и, как ты знаешь, она боялась темноты. Поэтому, когда вы возвращались домой, ты всегда сначала провожала её, а потом шла домой сама, разве нет? — Неудивительно, что после этого Аосюэ больше не приходила ко мне делать уроки и не оставалась ночевать.
С того дня я сам стал провожать Ин домой.
— Тогда… почему ты рассказал свой секрет Ин, но скрыл его от меня? И если бы я случайно не узнала об этом от Ин, ты бы скрывал это от меня всю жизнь?
— Да. Но у меня была причина рассказать Ин. Я был уверен, что она не испугается и не отдалится от меня. Иначе я бы скрывал это и от неё.
— Значит, ты был уверен, что я испугаюсь и оттолкну тебя?
— Признаю, возможно, я поступил неправильно. Но я не жалею об этом и не извиняюсь.
Сначала я скрывал это от Аосюэ по той же причине, что и от Ин. Я боялся потерять своих лучших друзей. Ин узнала о моих глазах случайно. Если бы не случай с сумасшедшей женщиной, я бы не стал рассказывать ей свой секрет.
Позже, рассказав Ин, я продолжал скрывать это от Аосюэ не потому, что не доверял нашей дружбе, а потому, что считал, что даже у лучших друзей могут быть свои секреты. В этом нет ничего плохого.
— Когда мы с Ин тонули, почему ты протянул палку ей, а не мне? Знаешь, из-за этого я перестала просто не любить тебя. Я начала тебя ненавидеть. Ненавидеть за твою предвзятость, которая чуть не стоила мне жизни.
— Уходи. Нам больше не о чем говорить.
— Хм, Тань Сяошэн, даже если во всем остальном я ошибалась, это я никогда не забуду и не прощу. Ты не знаешь, какую боль и какие муки я испытывала каждый день после того случая. Разве я не имела права на месть? И разве то, что я сделала, так уж ужасно по сравнению с тем, что ты сделал со мной?
— Есть ли смысл сейчас это обсуждать?
— Конечно, есть! По крайней мере, это доказывает, что я не во всем ошибалась! И я имею право тебя ненавидеть! — она снова вышла из себя.
— Цзян Аосюэ, сегодня я наконец понял, что ты такая же, как твое имя — гордая, холодная и… очень жалкая, — сказав это, я решил уйти. Проходя мимо Аосюэ, я не ожидал, что она схватит меня за руку.
— Тань Сяошэн, объясни, что ты имеешь в виду?
— Правда хочешь знать? — я вернулся на прежнее место.
— Конечно.
— Советую тебе этого не делать.
— Тань Сяошэн, если ты не скажешь, я тебя сегодня не отпущу. И даже если ты уйдешь, я тебя так просто не оставлю, — она мне угрожала.
— Хорошо, Цзян Аосюэ, подойди ближе, и я тебе скажу. — Когда Аосюэ подошла ко мне, я прошептал ей на ухо: — Если я скажу, что тогда я так запаниковал, что не видел, кому протягиваю палку? Я просто инстинктивно протянул её тому, кто был ближе. Ты мне поверишь?
Сказав это, я, не оглядываясь, ушел. На этот раз Аосюэ меня не остановила. Мне показалось, что она что-то бормочет, но любопытство и терпение по отношению к ней у меня давно иссякли.
— Ты меня ненавидишь? Тань Сяошэн, ты меня ненавидишь? — вдруг донесся до меня крик Аосюэ.
— Ненавижу тебя — ты этого не заслуживаешь. — Я не стал кричать в ответ, а беззвучно произнес эти слова, чтобы она могла прочитать их по губам. Поняла ли она меня — мне было все равно.
История с Аосюэ помогла мне понять одну вещь: люди похожи на собак. К кому хорошо относятся, к тому и они относятся хорошо.
Но иногда люди хуже собак. Потому что собаки верны, а люди слишком переменчивы. Как говорится в стихотворении: «Легко меняются чувства старых друзей, а говорят, что легко меняется само старое сердце друга». Как иронично, как смешно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|